Под присягой tradutor Português
373 parallel translation
- Я готова подтвердить это под присягой.
- Eu juraria isso num tribunal.
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой?
Tem consciência de que quando está no banco de testemunhas está sob juramento - e que vai testemunhar sob juramento?
Я уже под присягой?
- Já estou sob juramento?
Миссис Хелм, вы понимаете, что по-прежнему находитесь под присягой?
Sra. Helm, dá-se conta de que continua sob juramento.
Инспектор Клузо, вы должны дать клятву под присягой... чтобы подтвердить некоторые факты, касающиеся этого дела.
Inspector, o senhor fez depoimentos sobre factos pertinentes para o caso.
Мистер Пентангели, Вы противоречите показаниям, данным под присягой... Вам следовало заранее поговорить со мной.
Sr. Pentangeli, está a contradizer um depoimento sob juramento que me fez previamente e assinou.
Я спрашиваю Вас, сэр, под присягой здесь и сейчас... Вы были когда-нибудь членом преступной организации... Майкла Корлеоне?
Volto a perguntar-Ihe, aqui e agora sob juramento, foi alguma vez membro de uma organização criminosa chefiada por Michael Corleone?
Контроль продаж оружия населению. Показания Пэтти Хирст под присягой.
Controle de armas, uma declaração oficial de Patty Hearst, guerrilhas no Chad.
" Ну в общем, если б мне пришлось под присягой клясться,
"Bem, Se tivesse que jurar de uma maneira ou de outra,"
- Ни в коей мере. Я сэкономлю суду время Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
E quero poupar tempo ao tribunal, jurando, que sou da opinião, que é o nosso dever recusarmo-nos ao mal e que o Governo britânico é este mal.
И вы готовь повторить свои показания в зале суда под присягой?
Bordonaro! ... o senhor Bordonaro, com a mão no Evangelho.
Вдобавок, мне кажется, что он – в жопу раненный. Но под присягой утверждать не стану.
E mais, acho que ele levou um tiro na bunda, mas não posso confirmar isso.
Мистер Хорват, 15 апреля, 1952 года вы поклялись под присягой венгерской службе безопасности, что человек, некто Майкл Занави, по прозвищу Мишка, совершал военные преступления в центре допросов "Лансид"?
Mr. Horvath, em 15 de April de 1952... você fez declarações sob juramento à Polícia de Segurança Hungara... que um homem, um Michael Zanavi, era o Mischka... que cometeu crimes de guerra no Centro de Interrogatórios Lanchid.
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
E em 18 de Novembro de 1973... você declarou de novo, sob juramento à Polícia de Segurança Hungara... que Michael Bato era o Mischka... que cometeu crimes de guerra no Centro de Interrogatórios Lanchid.
Поэтому я не помню, что меня спрашивали под присягой в Денвере.
Por isso não me lembrei de tudo o que me perguntaram no tribunal em Denver.
Показания под присягой будут? С этим трудно.
Consegues depoimentos?
Председатель Верховного Суда, да еще в роли главного свидетеля. Он не под присягой, поэтому не может быть обвинен во лжи.
a maioria dos réus só em tribunal tem hipótese de ter como testemunha abonatória a vaca sagrada que é um juiz do Supremo que, como não está sob juramento, não pode ser acusado de perjúrio.
Хочу сказать, что я, как лицо официальное, обвиняю Клэя Шоу в даче ложных показаний под присягой.
Mas não estamos mais perto da verdade. O meu gabinete tenciona acusar Clay Shaw de perjúrio nas quinze respostas aqui ouvidas hoje, pois todas elas foram falsas.
Напоминаю, что вы под присягой!
E deixe-me lembrar que está sobre juramento!
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Apercebe-se que ainda está sob juramento.
- Шериф, Вы понимаете, что находитесь под присягой?
- Xerife, apercebe-se que ainda está sob juramento? - Sim, senhor.
Миссис Симпсон, вы свидетельствуете под присягой.
Sra. Simpson, está sob juramento.
Это письменные показания данные под присягой.
É um depoimento de 4 páginas... assinado sob juramento.
Помните - вы под присягой?
Não minta, Sr. Clayton.
- "Не лгите, мистер Клайрон, вы под присягой!"
"Não minta, Sr. Clayton. Está sob juramento".
- Но это некому подтвердить под присягой?
- Mas não tem testemunhas disso?
Напоминаю, что вы находитесь под присягой. Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Está a dizer-me e a este júri, que a 1 7 de Outubro de 1960, não foi condenado por violação de menores?
Мистер Сайнфелд, я напомню, что вы находитесь под присягой.
Mr. Seinfeld, lembro-lhe que está sob juramento.
Ты под присягой, Барбара.
Estás sob juramento.
Вы не только не поверили ему, мэм, но хотели обмануть и меня, и жюри, утверждая под присягой, что доктор Пэйдж не говорил вам, что такую форму лейкемии не вылечить инъекцией.
Não só não acreditava nele como faltou à verdade comigo e ao júri há pouco quando nos disse sob juramento que o Dr. Page dissera que seu filho tinha uma leucemia que não podia ser tratada por um transplante.
- Кого она захочет допросить под присягой?
- Quem ela quer que deponha?
Вот почему я спрашиваю еще раз, под присягой,
Por isso vou repetir a pergunta sob juramento.
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Estavam lá muitos executivos sob juramento.
Вы находитесь под присягой.
Levante-se, por favor.
Тут же - откат и общий план представителей под присягой. Далее - Джефф и пауза после его слов "я считаю".
Passa a peça do Sandefur a dizer que a nicotina não dá dependência, depois muda para o Wigand a dizer que eles cometeram perjúrio.
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
A nicotina não provoca dependência.
Парни, вы тут не под присягой.
Não estão sobre juramento.
Я ведь уже дал показания под присягой.
Já lhes dei um depoimento.
Заставят давать показания под присягой тех, кто когда-либо был на встречах и назовут каждого мужчину и женщину что там был.
Chamar a depor todos o que foram a uma reunião e todos os homens e mulheres que referirem.
- Хотелось бы напомнить, что Вы под присягой.
- Recordo-lhe que está sob juramento.
Говорит специальный агент Клариса Старлинг, 51 43690. Сегодня - 20 марта. Мейсон Р.Верджер даёт мне показания под присягой.
Agente Especial Clarice Starling, 5143690... tomando o depoimento de Mason Verger, aos 20 de Março, sob juramento.
Радуйтесь, что вы не под присягой.
- Por sorte não está sob juramento.
- Люси, не забывай, ты находишься под присягой. - Я знаю.
- Lembra-te que estás sobre juramento.
Я предъявил ему обвинения по всему, что было, а потом заставил давать показания под присягой.
Acusei-o de receptação e depois obriguei-o a testemunhar.
Я хочу сказать, ты должен признать... что не никакого смысла убирать этого засранца после того, как он дал показания под присягой.
Tens de admitir que não faz sentido eliminá-lo depois de ter testemunhado.
Зачем кому-то убивать свидетеля после дачи показаний под присягой?
Por que faria isso depois de ele ter testemunhado?
Это означает ложную клятву под присягой.
Significa depor falsamente sob juramento.
- Ей могло померещиться. Юстина готова подтвердить свои слова под присягой?
- Justina, pode jurar?
М-с Блейн дала проказания под присягой.
A Sra. Blaine testemunhou sob juramento, representada por um advogado.
Ваш вердикт будет зависеть от того, что вы думаете о показаниях под присягой.
Não o que eu penso. O que eu penso não conta.
Под присягой давали показания представители всех табачных компаний.
Creio que a nicotina não provoca dependência.