Пока мы не узнаем больше tradutor Português
35 parallel translation
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Estou a pedir que pares com a experiência... até nós entendermos isto mais para minimizar o risco.
Нет, пока мы не узнаем больше.
Não até sabermos um pouco mais sobre ela.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Até sabermos mais sobre os efeitos do vírus, sim.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Ele sabe que foi testemunha, mas não quer divulgar enquanto não souber mais.
И вы должны, вероятно... Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Na verdade, deveria... suspender as minhas actividades, até que saibamos mais
Пока мы не узнаем больше, нужно продолжать с осторожностью.
Até estarmos melhor informados, temos de ir com cautela.
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
Não é contagioso, mas até que saibamos mais, é preferível não introduzir contaminantes adicionais.
Пока мы не узнаем больше. - Держите меня в курсе.
- Mantém-me informado.
Я убедил его повременить, пока мы не узнаем больше.
Eu o convenci a esperar até sabermos mais.
Пока мы не узнаем больше, это пустые разговоры.
Até sabermos mais, isso é pura especulação.
- Может, стоит подождать, пока мы не узнаем больше?
Talvez seja melhor esperar até sabermos algo mais.
До тех пор, пока мы не узнаем больше.
Contacta as autoridades da Bielorússia.
Я не стал сообщать о нем, пока мы не узнаем больше.
Não vou denunciá-lo, até sabermos mais.
Пока мы не узнаем больше... давайте не будем никому рассказывать, ладно?
Até descobrirmos mais, não vamos comentar isto com ninguém, está bem?
Пока мы не узнаем больше о том, что тебе угрожает, тебе лучше воздержаться от выездов.
Até sabermos mais sobre a ameaça, é melhor não trabalhares no terreno.
Пока мы не узнаем больше, будем изучать обеих жертв.
Até que saibamos mais, investigaremos ambas as vítimas.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Não vai fazer um acordo com estes ETs até sabermos mais sobre eles.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
- Não podemos dizer nada até sabermos mais.
Позиция Агентства в том, что мы должны хранить в секрете нашу вовлеченность, пока не узнаем больше.
A posição da Agência é que temos de manter secreto o nosso envolvimento até termos mais informações.
Пока не узнаем больше, этим займемся мы.
Ei, até sabermos mais alguma coisa, vamos investigar.
Мы хотим взять вас под защиту пока не узнаем больше.
Gostaríamos de colocá-lo sob protecção até sabermos mais.
Не думаю, что у вас есть выбор, кроме как ограничить мое передвижение, по крайней мере до тех пор, пока мы не пересечем реку и не узнаем больше.
Acho que não têm escolha. A não ser prender-me. Pelo menos até atravessarmos o rio, e descobrirmos mais.
Больше не о чем говорить, пока мы не узнаем истину.
Não há mais nada a dizer até sabermos qual é o diagnóstico.
"Пока мы не узнаем, что больше никогда не столкнемся с ним."
"Até termos a certeza que nunca mais o vai ver à frente, outra vez."
Я пока не могу сказать, сделано ли это террористами или Господом, но буду держать всех в курсе, когда мы узнаем больше.
Não sei se o que se passou foi um acto terrorista ou divino, mas vou mantê-los actualizados.
Я имею ввиду, пока я не вернусь к работе, пока мы не узнаем третье испытание - у нас больше нет пророков!
Até voltar ao trabalho a sério, até descobrirmos a terceira provação... Não temos profetas!
Мы должны держать и оценивать его, пока не узнаем больше.
Precisamos de pará-lo e avaliá-lo até sabermos mais.
Говорит, что мы не узнаем больше, до тех пор, пока она не соберет всё воедино.
Disse que não pode dizer mais, até juntar as partes.
Пока мы не узнаем больше, сидим смирно и ждем.
Até sabermos mais, vamos sentar e esperar.
Мы не можем раскрывать это место, пока не узнаем больше.
Precisamos de proteger aquele local até sabermos mais.
И мы не узнаем ничего больше, пока она не проспится.
E não vamos conseguir nada dela, até se repor.
Мы не можем быть уверены, что тут есть какая-то связь, пока не узнаем больше.
Não podemos ter a certeza se realmente existe uma conexão até que encontremos mais casos.
Мы не узнаем это, пока Симмонс не сделает больше тестов.
Bem, não saberemos até a Simmons efectuar mais alguns testes.
Мы будем в укрытии, пока не узнаем больше.
Estamos a tratar da proteção.
Мы стараемся действовать как можно незаметнее, пока не узнаем больше.
Estamos a tentar manter esta operação o menos visível possível até sabermos mais.