Полоса tradutor Português
363 parallel translation
Похоже, начинается чёрная полоса.
É a série negra que já começa.
Сегодня, первая полоса моя.
Hoje, a primeira página é minha.
- Я хочу есть. Первая полоса "Кроникл" посвящена пропавшей миссис Сильверстоун.
Escute, esta é a primeira página do "Chronicle"... sobre a Sra. Harry Silverstone, do Brooklyn, que sumiu.
У всех бывает черная полоса в жизни.
- Toda a gente pode ter má sorte.
Или остаться и проститься с жизнью. Та полоса совсем не свет зари,
Tenho de partir e viver, ou ficar e morrer.
У нашего брата желтая полоса ниже спины.
O nosso irmão tem uma coluna de cobardia ao longo das costas!
Это у меня такая полоса биоритмов, сэр.
É o meu bio-pulso, capitão.
Млечный Путь - это полоса света, которую вы видите в небе в ясную ночь.
A Via Láctea é essa faixa de luz, que se pode ver através do céu numa noite clara.
Короткая взлётная полоса.
A pista não chega.
Прямо под вами посадочная полоса. Осталось совсем чуть-чуть.
Vem um pouco baixo.
- Ведь это же и наша полоса.
- De certo modo, é a nossa pista.
- Нет, это их полоса, Джим.
- Não. É a pista deles!
Между всеми участками земли есть ничейная полоса... Скрытая живой изгородью или канавой.
Entre cada terreno há uma faixa de terra de ninguém disfarçada por uma vedação ou um fosso.
На горизонте уже видна тёмная полоса.
Jovem, escute-me. Não sei. Não sabemos o que se está a passar ainda.
У тебя чёрная полоса, совсем нет денег.
Estás numa fase má, com falta de fundos.
Виндзор 114, разрешаю посадку по приборам, полоса 2-9.
Windsor 114, pode preparar seu pouso na pista 29.
Но до сих пор не было официальной информации от властей. Несмотря на то, что только одна полоса была закрыта из-за трагедии, отсюда видны несколько десятков лайнеров, кружащихся над полем.
Enquanto isso, apesar de só uma pista tersido fechada, vários aviões são visíveis daqui, circulando o aeroporto.
Запрашиваю разрешение на посадку, полоса 30... 30 с чем-то.
Preciso de uma autorização para aterrar na pista 30... 30 e tal.
" Лучшая ли это полоса для меня?
" Será a melhor faixa para mim?
Это секретная полоса движения, никто о ней не знает.
Há uma faixa de rodagem secreta, que ninguém conhece.
Полоса должна быть чистой.
Mande desimpedir a pista.
Запрашиваю разрешение на посадку полоса 30... 30 с чем-то. 3030 с чем-то отменяется.
Preciso de uma autorização para aterrar na pista 30... 30 e tal.
Правая полоса.
- Chegue-se à berma.
Это, наверное, "Браво Танго", запасная полоса.
- Bravo Tango, uma pista de emergência.
У тебя хорошая полоса.
- Estás mesmo com sorte!
300 ярдов, центральная полоса.
A 300 metros. Faixa central.
Самая большая полоса удач, что у меня была.
Estou numa maré de sorte bestial.
У тебя полоса побед. Легендарная полоса.
Está numa maré de sorte épica.
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Se for andar de caiaque amanhã e acontecer alguma coisa e magoar esse ombro de ouro, esta fase de sorte chega ao fim.
Полоса 2 - 6.
Pista 2-6.
Полоса "1 - Л".
1-L Norte.
Эта фронтальная полоса тут застряла.
A massa de ar seco está estacionária.
Для нас честь сообщить вам, что третья полоса свободна.
É uma honra autorizar descolagem imediata na pista 25.
Борт 01! Посадка на полосу 09! Повторяю, полоса 09!
Força Aérea 1 para a pista 09.
Наступает светлая полоса!
Nunca serei avó.
На том самом поле, где тибетцы, по традиции, устраивали пикники,.. ... расчищена посадочная полоса для самолёта с китайскими генералами.
No mesmo campo onde os tibetanos se reunem para piqueniques, o solo foi desbravado para construir uma pista para que o avião transportando 3 generais chineses pudesse aterrar.
Нажмите кнопку рядом "взлетно-посадочная полоса 7, справа"... и затем "выполнить".
Pressione o botão ao lado da pista sete, direito... e, em seguida, "executar".
Эта взлетно-посадочная полоса должна быть заполнена встречающими.
Esta pista deserta deveria estar cheia de gente saudando...
- У тебя черная полоса?
- Estás a ficar com rugas de expressaõ?
У меня странная полоса в жизни.
Ando sobre muita tensão.
Ну, это просто полоса невезения.
B'Elana, parece que você está com azar.
Но в этот год ещё хуже, потому что мне нужен её совет. И она бы приготовила мне какао. И сказала, что эта чёрная полоса в моей жизни скоро пройдёт.
Mas este ano é pior porque me faltam os conselhos dela o seu cuidado e que me diga que o que agora corre mal vai-se resolver.
- Успокойся. Это просто черная полоса.
Calma, é só um período de seca.
Когда в жизни наступает черная полоса, есть только один выход... посетить отличную вечеринку.
Quando a vida fica assim tão confusa, às vezes só há uma coisa a fazer. Ir a uma festa fabulosa.
Где взлетно-посадочная полоса?
Onde está a pista?
Эта посадочная полоса NID официально не существует, так что я не думаю, что будут проблемы с полномочиями.
A pista de aterragem do NID oficialmente não existe então acho que não há consequência jurisdicional.
У них началась полоса неудач потому что большинство критиков - циничные ублюдки.
Só ficaram com má fama porque os críticos são quase todos uma cambada de cínicos.
Моя жизнь сплошная полоса позора.
A minha vida é uma vergonha.
У меня с ними длинная полоса неудач.
E eu e eles andamos numa maré de azar há bastante tempo.
Видите ли, на снимке у вашего кота весь хвост черный, а у этого есть светлая полоса.
Na foto, o seu gato tem a cauda toda preta... e este tem a ponta branca. Não...
Или, возможно, это только полоса неудач.
Talvez seja apenas uma maré de azar.