Помещение tradutor Português
873 parallel translation
Отведите её в соседнее помещение, пожалуйста.
Leva-a para a sala ao lado, por favor?
Не покажешь этому джентльмену наше помещение?
Podes mostrar as instalações a este senhor?
Минутку, шериф. Если ко мне претензии, выражайте их вежливо. - Иначе я попрошу очистить помещение.
- Um momento Xerife, se tem alguma acusação que fazer, faça-a oficialmente, caso contrário, não terei mais remédio que lhe pedir uma coisa.
Всем немедленно покинуть помещение.
Saiam todos imediatamente!
Немедленно очистить помещение!
Retirem-se todos!
Тебе даже не отвели казенное помещение для работы.
Até falam de uma candidatura a um cargo público. Devem pagar bem a traição.
Иди и осмотри это помещение.
Porque não vai dar uma volta por aí.
К тому же, приближался сезон дождей и мне нужно было помещение для хранения запасов.
Entretanto, a estação das chuvas aproximou-se e necessitava de um armazém protegido para as minhas provisões.
Вытащите всех и отведите в помещение для экипажа.
Levem-nos todos para baixo e mantenham-nos nos aposentos.
ƒорога €, € вынужден просить вас немедленно покинуть это помещение.
- Mais tarde cuidaremos da sua imprudência. Permita-me desapontá-lo.
Если Вы закончите прежде, чем я вернусь, закройте помещение, а ключ бросьте в почтовый ящик.
Quando acabarem, tranque a porta e ponha isto na caixa do correio.
Это помещение суда. Где же ему еще быть?
São as salas do tribunal.
Освободите помещение!
Esvaziem a sala!
С кнопками, рычагами... Для сборки нужно помещение, в котором вообще нет пыли.
Com um monte de botões, de alavancas... a montagem deve ser feita num lugar asséptico.
Прекрасное помещение.
Belos aposentos.
"Прекрасное помещение".
Belos aposentos.
Помещение пусто.
- Negativo.
Он был отправлен прямо в помещение вашего совета.
Foi enviado para as câmaras do vosso Conselho.
Поэтому прошу разрешения телепортироваться в помещение вашего совета.
Peço autorização para descer à vossa câmara do Conselho.
Другого пути, чтобы попасть в помещение, не существует.
Não há outra entrada para além daquela que vai usar.
В Вест Сайде мы хотим подыскать небольшое помещение.
Temos de descobrir um local no lado oeste.
Заключённому Мишелю Барбье удалось покинуть помещение тюрьмы, угрожая револьвером из хлебного мякиша.
O prisioneiro que fugiu teve sucesso. Michel Barbier escapou da prisão La Santé... desimpedido, armado com uma pistola feita de pão.
Мне не знакомо это помещение.
Não conheço este quarto. Quero ir para casa, para o hotel.
Там, за церковью, его помещение.
Tem o gabinete lá, por trás de São Miguel.
Мне нужно в соседнее помещение, на занятия по медсоциологии.
Vou comer aqui ao lado! Tenho aula de sociologia medica.
Ладно, когда услышите звонок, будьте так добры выйти наружу на некоторое время, нам нужно освободить помещение.
Quando ouvirem o alarme, saiam por uns minutos porque vamos evacuar o hotel.
Пациентам в это помещение входить нельзя.
Os pacientes não podem entrar neste gabinete.
Похоже это помещение механизма башенных часов.
Esta deve ser a sala das máquinas do relógio.
Карбонные элементы используют это помещение для отдыха.
As unidades de carbono usam esta área para diversão.
словно помещение специально очистили для нас, словно тактичная стихия отправила всех на цыпочках вон, предоставив нас друг другу.
como se tivessem esvaziado tudo para nós, como se um tacto titânico tivesse mandado todos embora em bicos dos pés para nos deixarem a sós.
Даже под парадным крыльцом было помещение, где стояло двести ведер, полных воды.
Havia até um quarto sob a escadaria principal que guardava duzentos baldes, todos cheios d'água.
Д-р Флетчер говорит, что Зелиг не готов оставить помещение.
A doutora diz que Zelig não está pronto para sair.
Вы должны освободить это помещение немедленно.
Têm de desocupar estas instalações imediatamente.
Слишком дорого, помещение требует большого ремонта.
Parece um bocado caro para as obras que precisa, só isso.
Я лично опечатал помещение!
Fi-lo eu próprio.
Пройди в соседнее помещение и разденься.
Fique ali e tire o vestido, já vou.
Майер, Хариссон, Гудов - остаться, остальным - покинуть помещение!
Todos cá fora!
Я иду в печное помещение.
Estou a ir para a sala da fornalha.
Освободи помещение!
Sai da minha casa!
- ѕристав! ќчистить помещение суда! - ¬ аша честь.
Meirinho, evacue o tribunal!
Помещение уникальное.
É um espaço único.
Когда после яркого солнца заходишь в тёмное помещение, и немного слепнешь, Чернушки разбегаются.
Quando se sai de repente de um lugar claro para um lugar escuro, e ficas cego por um momento, os Mak-kuro Kurosuke aparecem.
И помещение не было таким, как это.
E a sala nem se comparava com esta em beleza.
Откройте дверь! Проветрите помещение!
Abram as portas e deixem arejar!
Вxодить в темное помещение опасно.
É perigoso entrar sem as luzes acesas.
Освободите помещение.
Todos fora.
Это полицейская собака. Нам нужно осмотреть помещение.
Só queremos dar uma vista de olhos.
Помещение суда здесь?
Onde mais seria?
- Пожалуйста, покиньте помещение.
Faça favor de sair...
Здесь есть дверь, я ее открою и перейду в другое помещение.
Há aqui uma porta.
Всё это помещение такой огромный лабиринт.
Parece um enorme labirinto.