Портфель tradutor Português
348 parallel translation
- А портфель это небольшой подарок от банка.
A pasta é uma pequena oferta do banco.
Вы приходили и уходили, на вас всегда была чёрная шляпа, а в руках - портфель и зонтик.
Ias e vinhas, sempre de chapéu preto, com uma pasta e um guarda-chuva.
Это мой портфель.
Esta é a minha mala.
- Куда я положил свой портфель?
Acho que pousei a mala castanha por aqui.
Знаете, Пикеринг, если им заняться, то через три месяца он потянет на министерский портфель или на кафедру проповедник в Уэльсе.
Sabe, Pickering, se tivéssemos este homem durante três meses... ele poderia escolher entre um assento no Governo ou um púlpito popular em Gales.
Он в гневе разбросал все по улице, кинул портфель прямо под ноги.
Conta... Voltava da escola e arrastava o Boubou Que batia com os pés, praguejava, gritava como um doido.
- Где красный портфель?
Onde está a pasta vermelha?
- Только этот портфель, это весь ваш багаж, Лейтенант?
Essa pasta é sua única bagagem, tenente?
Вы должны будете купить новый, черный портфель
Compre uma maleta preta nova da American Tourister.
Вы можете оставить ваш портфель.
Pode deixar a sua mala aqui.
Верните ей портфель.
Dê-lhe a mala.
Я положил свою первую книгу в этот портфель. Ходил с ним повсюду в поисках издателя.
Andava com o primeiro livro que escrevi aqui dentro à procura dum editor.
Если бы она была важной, то хозяйка заперла бы ее в свой лиловый портфель.
Presumo que o guardasse naquela pasta roxa dela, se fosse importante.
Я забыл портфель.
Esqueci-me da minha mala.
Они принесли папку с делами на эту женщину, она была толстой, как портфель.
Eles trouxeram o processo da mulher. pelo menos 25 cm de grossura.
А вдруг у кого-то будет полный портфель ядерных тайн?
E se alguém entrar com uma pasta cheia de segredos atômicos?
Да. Позвольте взять Ваш портфель?
- Quer que lhe guarde a mala?
Он оставил портфель.
Ele deixou a pasta. Hey!
Я забыла мой портфель!
Esqueci a minha pasta!
Принеси мой портфель.
Traga-me a minha mala.
Отдайте мне портфель, мадемуазель.
Dê-me a mala, Mademoiselle.
Устав компании предписывает в такой ситуации обратить весь портфель ценных бумаг в обыкновенные акции, которые должны быть выставлены на продажу в 1-ый день нового финансового года.
Os estatutos da companhia são bem claros. Todas as suas aquisições serão convertidas em acções e serão vendidas no primeiro dia do ano fiscal seguinte à morte dele.
Ты нашла портфель, который Зама оставил в поезде? Да.
Está aqui.
Он не похож на тот портфель. Они дали мне этот, и сказали, что именно этот ты отдал проводнику.
É a que eles me deram, a que eles disseram que tu deste ao condutor.
Кейт. Сходи в фургон, принеси портфель.
Traz-me a pasta da caravana.
А этот парень просто носит ваш портфель?
Presumo que estes rapazes tratam das suas coisas.
Забыл портфель.
Já me esquecia da mala.
- Я слышал, что когда Джерри покидал собрание он специально оставлял портфель с магнитофоном внутри.
Ouvi dizer que quando Jerry Lewis saía de uma reunião, deixava propositadamente uma pasta com um gravador lá dentro.
Портфель.
A pasta.
В этой комнате есть люди которые очень бы хотели не видеть этот портфель снова.
Há algumas pessoas nesta sala que teriam ficado muito felizes se não voltassem a ver esta mala novamente.
Потерял равновесие и уронил его. Стул, должно быть, упал на ваш портфель в котором, почему-то, находился включенный магнитофон.
Perdeu o equilíbrio, deixou-a cair, e a mesma deve ter caído sobre a sua pasta, que por qualquer motivo, continha um gravador ligado.
Через пять лет он будет скучным адвокатом, который будет играть в гольф и выглядеть, как его портфель, у которого вечером не будет оставаться сил для тебя... но зато будет небольшая порция фетуччини...
Daqui a cinco anos, é um advogado maçador... a olhar para as suas acções, a jogar golfe, sem nada para te dar, no fim do dia, a não ser um pedaço de fettucine mole.
Я уже купил ей портфель с буквами "Р.Г.".
Já lhe comprei uma pasta com as iniciais "R.G.".
Знаешь, это же женский портфель.
Sabes que mais? É uma pasta para mulher.
Я забыл свой портфель, знаете ли, случайно.
Esqueci-me da pasta sem querer.
огда поедете через дерев € нный мост, на ходу выбросьте портфель из левого окна машины.
- Quando atravessarem a ponte, atirem o saco pela janela esquerda do carro.
Мой портфель...
A minha pasta...
Отдай мой портфель, подонок.
Devolve-me a minha pasta, grande cabrão.
Отдай портфель!
Dá-me a minha pasta!
Но директор Биллард взял и пронес его через весь класс... чтобы узнать, чей портфель и спрашивал, "Это не твой ли рюкзак?"
Mas o Vice Director Billard levou a todas as salas... para ver de quem era, e eu tipo, "Aquela não é a tua pasta?"
- У него есть портфель.
- Anda de pasta.
На плёнке видно, что Прю вышла из хранилища, положив диадему в портфель.
Da segurança. A mostrar a Prue a sair do cofre, e a meter a tiara desaparecida na sua mala.
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Uma noite, entrou, pousou a pasta e disse : "Bess por que será que só os filhos da mãe sabem lamber um selo?"
Какой у тебя портфель? Пожалуй что, большой. Довольно большой.
Diria que de bom... a muito bom.
Просто кладу все исследовательские данные в свой портфель, закрываю дверь, зажигаю спичку и говорю твоей трансгенетической заднице прощай.
- Sim. Obrigado. Ray, há algo que tu tens que saber sobre mim.
Подай мне портфель.
Passa-me a pasta.
Чарли, что бы это ни было, сунь его в мой портфель, пожалуйста.
Charlie, põe isso na minha pasta.
Вы пачкаете кровью мой портфель.
Estás a sangrar para cima da minha mala.
Ваш портфель.
A sua mala.
Мой портфель в холле.
A minha mala está no hall.
Этот портфель мой.
Essa pasta é para mim.