Потому что ты любишь меня tradutor Português
90 parallel translation
Да, я сумасшедший, потому что ты любишь меня.
Claro que estou zangado. Porque tu amas-me.
Потому что ты любишь меня.
Porque me amais.
Нет, я здесь, потому что ты мой брат, и потому что ты любишь меня.
- Não, eu estou aqui porque sou teu irmão e porque tu me adoras
Ты боишься, потому что ты любишь меня, как ты никогда не любила ни одного из своих мужей.
- Tens medo porque me amas como nunca amaste os teus outros maridos.
Потому что ты любишь меня.
Porque me amas.
Потому что ты любишь меня так же, как и я тебя.
Porque tu amas-me assim como eu te amo a ti.
Потому что ты швырнул в меня кухонный нож... а час спустя заливал, как сильно меня любишь.
Porque me atiraste uma faca de cozinha e uma hora depois estava dizer-me o quanto me amavas.
Я буду тебе верной женой, а ты прекрасным мужем, потому что я вижу, что ты меня любишь так же сильно, как я тебя.
Eu lhe dou a minha pureza. Dou. Matelda!
А счастья нет и не будет, потому что ты меня не любишь.
Agora felicidade, nem vê-la. Tu não me amas.
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно.
Jane, se não me amas, mais vale carregar no gatilho, porque, sem ti, também não quero viver.
Потому что я могу быть уверена : ты меня любишь.
Porque acredito que me amas.
У меня с тунцом и лососем, Toни потому что я знаю, ты не любишь арахисовое масло.
Tenho de atum e salada de salmão, porque sei que não gostas de manteiga de amendoim.
- Ты расист! Меня не любишь, потому что я белый.
Por eu ser branco!
Ты меня в это втянул... потому что меня любишь?
Arrastaste-me para os teus crimes... porque me amavas?
Ты меня не любишь, потому что у меня амблиопия?
Odeia-me por causa do meu olho?
Но ты же меня не любишь и никогда не любил, потому что ты просто неспособен никого любить!
Mas tu nunca me amaste, porque és incapaz de amar quem quer que seja.
- Конечно, у меня не совсем так, как у вас с Дином, потому что ты любишь Дина, а Дин любит тебя.
Não tenho exactamente o mesmo que tu e o Dave, porque o Dean retribui o teu amor.
- Нет, ты это делала, потому что любишь меня.
- Não, tu fizeste-o porque me amas.
Потому что ты меня любишь?
Por tu me amares?
Потому что ты меня любишь.
Por que me queres.
Это потому, что ты меня любишь, а ее - нет.
- É porque me amas e a ela não.
Ты дал деньги потому, что любишь меня.
Trouxeste o dinheiro porque estás apaixonado.
Ты не сделаешь, потому что любишь меня.
Não o fará, porque me ama.
Я знаю, что ты не хочешь идти. Но ты придешь по любому, потому что любишь меня.
Sei que tu não queres vir, mas que virás na mesma porque me amas.
Но, если, я целиком отдамся тебе, ты спрячешься в свою нору, потому что, ты любишь не меня, Хэнк.
Mas, se eu me entregasse a ti, fugirias a sete pés, porque não estás apaixonado por mim, Hank.
Потому что ты все еще любишь меня и хочешь иметь со мной еще около 10000 детишек.
Porque ainda estás apaixonada por mim e queres ter para aí mais 10.000 dos meus bebés.
Потому что ты меня любишь.
- Porque me amas.
Ради тебя я расстался со своей девушкой потому что ты заставила меня поверить, что любишь меня а потом ты целовалась со своим бывшим мужем.
Separei-me da minha namorada porque tu me fizeste crer que me amavas e depois tu... envolveste-te com o teu ex-marido.
Потому что ты любишь меня.
Porque tu me amas.
Ты вернулась, потому что любишь меня
- Não fales sobre a Mona.
Тогда он видит, что ты хочешь поверить, потому что любишь меня
Nesse caso, ele vê que escolhes acreditar em mim porque me amas.
Потому, что это бессмысленно. Ты любишь меня...
Porque não faz sentido... que tu me ames.
И ты сделаешь это для меня, Гисборн потому что ты меня любишь.
E tu farás isto por mim, Gisborne porque me amas.
И потом у меня возникла проблема, какой фильм выбрать тебе, потому что я не знал, любишь ли ты боевики-приключения, или комедии, или романтику, или ужастики, или, эм, романтические ужастики, которые не очень популярны,
Mas depois tive um problema quando estava a escolher os filmes porque não sabia se gostavas de acção e aventura ou comédia, romance ou terror...
Я думаю, ты любишь меня. Или ты могла бы полюбить меня, но ты слишком боишься, и ты слишком упряма, чтобы признать это, потому что последний раз, когда ты действительно отдала свое сердце кому-то... оно разбилось.
Eu acho que me amas, ou que me poderias amar mas és apenas demasiado teimosa e estás assustada demais para o admitir, porque da última vez que deste o teu coração a alguém, partiu-se.
Потому что ты меня любишь, да?
Sabes que sim.
И ты ненавидишь меня, потому что ты любил ее, и ты мучаешь меня, потому что ты до сих пор ее любишь
Tu odeias-me... porque a amavas... e torturas-me porque... ainda a amas.
Потому что ты меня любишь. А я люблю тебя. И только тебе одному я могу верить.
Porque tu me amas, porque eu te amo, e porque... és a única pessoa no mundo em que posso confiar.
Ну, если ты не хочешь быть со мной, потому что не любишь меня, тогда другое дело.
Se não quiseres estar comigo porque não me amas... isso é outra coisa.
Потому что они любят друг друга. Я спрашивал тебя, любишь ли ты меня, но ты не смогла ответить.
Perguntei-te se me amavas, e não conseguiste responder.
Не можешь, потому что, ты всё еще не знаешь Ты любишь меня.
Não consegues porque apesar de não o saberes... tu amas-me.
я была такой эгоисткой, потому что я так сильно тебя люблю. И я знаю как сильно ты любишь меня
Fui extremamente egoísta, porque te amo muito e sei que também gostas muito de mim.
И ты была терпелива, и добра, и ты прошла через это, и все потому, что ты любишь меня.
E tu foste paciente, generosa, e aguentaste tudo aquilo porque me amas.
Вот почему ты любишь меня, Потому что я невероятен.
É por isso que me amas, porque sou incrível.
Ты не доверяешь Ноа, потому что.. Ты всё ещё любишь меня.
Não deixaste o Noah ficar porque ainda estás apaixonado por mim.
Потому что это значит ты не любишь меня. Это неправда.
Porque significou que não me amavam.
Потому, что ты меня любишь.
- Porque me amas.
Я могу сказать тебе, что ты не любишь машины, потому что у меня есть список твоей прошлой автомобильной истории.
Eu sei porque você não gosta de carro. Eu tenho uma lista dos carros que você teve.
Потому что ты любишь меня. ты обязан! Я не верю в это.
Não acredito nisso.
Я люблю ходить с тобой вместе на работу потому, что ты любишь работу и любишь меня.
Mas às vezes penso se não será uma má ideia.
Ты не можешь сказать, что любишь меня, потому что всё ещё любишь Чака?
A razão pela qual não consegues dizer que me amas é porque ainda estás apaixonada pelo Chuck? - Não.