Потому что я не знаю tradutor Português
1,334 parallel translation
Ничего.. Потому что я не знаю, что такое "твиттеринг".
Porque eu não sei o que é um "Twitter".
Потому что я не знаю, смогу ли что-то сделать.
- Boa. Porque não sei se consigo fazer alguma coisa.
И я просто говорю, я не хочу никого вести в больницу, эм, потому что я не знаю, где она.
Não quero levar ninguém ao hospital. Porque não sei onde fica.
Шелдон, я бы была признательна, если бы мы не стали говорить об этом сейчас, потому что я не знаю, справлюсь ли я.
Sheldon, agradecia que não falássemos disso agora. Porque não sei se aguento.
Не знаю, может, потому что я нашла пепельницу и сигареты.
Se calhar é do cinzeiro e dos cigarros que encontrei.
Потому что, я не знаю как еще сказать "Поздравляю"
Esgotei as formas de dizer "Parabéns".
Не знаю, наверное, зря. Потому что я люблю музыку... и отношусь с большим уважением к музыкантам и всем, кто играет.
Uma pena que tenha acontecido porque adoro música... e admiro muito os músicos e o pessoal que toca...
Я просто-I'm так Я так нервничала, потому что я люблю тебя, и я знаю, что это наше первое свидание, и все, и я знаю, что это, вероятно, не так что вы хотели ему оказаться, но я могу быть лучше.
Eu, eu estou tão nervosa, porque eu realmente gosto de ti. Eu sei que este é o nosso primeiro encontro e tudo, e sei que provavelmente esta não era a forma que querias que corresse, mas eu consigo melhor.
Потому что, я не могу приянть жир и не могу принять.. я даже не знаю как назвать эту хрень, что ты блюешь, в тот момент когда я прихожу домой. Понимаешь?
Porque eu não gosto de gordas e não gosto do que estavas a fazer ali dentro, enquanto vomitavas... cada vez que chego a casa, percebeste?
Слушай, я знаю что дело скверно. Потому понимаю, что ты малость не в себе.
Ouve, sei que tem sido difícil, portanto, entendo que estejas nervoso.
Я хотел бы забрать свой поцелуй обратно, Потому что я почувствовал то, чего не чувствовал уже много лет. Теперь я знаю, это вкус предательства.
Apenas gostaria de esquecer aquele beijo, porque senti algo, que não sentia há anos e agora sei que foi o gosto da traição.
Ты не сможешь. Я знаю, потому что я не смогу.
Eu sei isso, porque eu também não sou.
Нет, нет, нет, нет, не нужно... Ты не хочешь этого делать, Потому что я знаю почему он здесь.
Tu não queres fazer isso, porque eu sei a razão por ele estar aqui.
Я думал она там. Потому что если ее там нет, тогда я действительно не знаю.
Não sei, Mary.
Я знаю, что они пробрались в театр и начали кидаться камнями зная о том, что мы ничего не сделаем ради своей защиты. Потому что сегодня шаббат!
E agora entram no teatro e apedrejam-nos sabendo que não nos defenderíamos porque é o Sabbath!
Я не могу сказать, потому что не знаю.
- Não posso dizer, porque não sei.
Я больше ничего не скажу, потому что знаю, какое вы журналисты трепло.
Não direi mais nada até saber que você vai manter a palavra.
Потому что я даже не знаю как правильно держать кулак.
É que eu nem sei bem como fechar um punho.
- Я не знаю. Потому что ты такая.
Porque é o que tu fazes.
Я не знаю, вы не знаете, потому что нет места, куда можно прийти и узнать, является ли Ваша компания покупателем этого типа страховок.
Eu não sei, tu não sabes porque não há local que possas ir e descobrir se a tua empresa comprou estes tipos de produtos. Quais são as que conheces?
Да, знаю, ты можешь сказать : "Вообще-то, не весь, потому что я был с тобой до 4-х часов".
Sei que provavelmente dirás : "Não foi o dia todo, porque estive contigo até às 16h".
Но... но я знаю что не убьете, потому что вы не настоящая сумасшедшая.
Mas, eu sei que não vai, uma vez que você não é maluca de verdade.
Вас беспокоит, я уверена, потому что вы нормальный человек, но вы не станете... впадать в истерику, если я расскажу вам об этом. Я не знаю. Что, может быть, я не хочу лечиться.
Claro que se importa, porque é um ser humano, mas não vai ficar histérico se lhe disser que talvez não queira o tratamento.
Ладно, я не хотел ничего говорить, потому что знаю, что у тебя и Лесли был небольшой роман. Мне это безразлично.
Não queria dizer nada porque sei que tu e a Leslie têm uma pequena história.
Ну, не знаю Лили, иногда честность заставляет людей говорить жестокие вещи о женщине, которая заботилась обо мне, потому что в семье я был самым низким.
Não sei, Lily. Às vezes, a honestidade leva as pessoas a dizer coisas más sobre uma mulher que sempre cuidou tão bem de mim por eu ser o anão da família.
Я не могу ничего сказать, потому что ничего не знаю!
Não posso dizer-te nada, porque não sei nada!
То, что есть у нас более реально, потому что я знаю, что это не навсегда.
O que nós temos é mais real porque sei que não é para sempre.
Ну, я не знаю надо звонить вам или в рыбное хозяйство ну, мне кажется я видел каких-то ребят в Лесу Эмерсон они нелегально охотились и я забеспокоился потому что я знаю, что люди любят ходить туда на пикник
Bem, não sabia se deveria ligar-lhe a si ou à Pesca e Caça, mas acho que vi uns tipos nos bosques Emerson a caçar ilegalmente, e fiquei preocupado porque sei de pessoas que gostam de ir acampar para lá,
В действительности, я не знаю, кем я хочу стать, когда вырасту .. потому что моя жизнь такая классная. и я не хочу ничего менять.
Por acaso até sei porque não sei o que quero ser mais tarde, porque tenho uma bela vida e não quero que isso mude.
- потому что я все еще не знаю, мальчик это или девочка?
porque ainda não sei se é menino ou menina?
Спрашиваю потому, что... я их не знаю.
Porque não sei quem eles são.
Я не знаю что за песня нужна, потому что я не знаю композитора, Я даже не знаю как работает реклама. Но песня нужна!
Ainda só há pouco tempo começámos a viver rendas brancas e promessas um beijo de boa sorte e estaremos a caminho acabámos mesmo de começar...
Я знаю, что ты не та, кем была в школе. Потому что я тоже изменился.
Eu sei que não és a mesma pessoa do secundário porque eu também não sou.
Потому что я знаю, что она это так не оставит.
Porque eu sei que ela não vai conseguir esquecê-lo.
Потому что я даже сама не знаю, как к нему отношусь.
Porque nem mesmo eu sei o que sinto por ele. Sim!
Диксон, я просто должна была позвонить тебе, потому что я хочу, чтобы ты знал, что я знаю, что не знаю тебя, и я возвращаюсь назад к источнику.
Dixon, liguei-te porque quero que saibas que eu sei que não te conheço. E vou voltar à fonte.
Но я знаю, что... если Брук скажет "нет", это не потому, что ты ей безразличен.
Se a Brooke disser que não, não será porque não se preocupa contigo.
Хорошо, потому что я больше ничего и не знаю.
Óptimo, porque é só o que tenho.
Я не знаю, что сказать, кроме того, что я все испортила. Я много чего испортила. А теперь я исправилась, потому что ты сделал меня лучше.
Eu não sei o que dizer, excepto que estraguei tudo O que era normal eu fazer, mas que agora faço menos, porque tu me fizeste uma pessoa melhor.
И не волнуйся, я сделала его с малиновым вареньем, потому что знаю, что Падди не любит клубнику.
E não te preocupes, fi-la com geleia de framboesa, porque sei que o Paddy não gosta de morango.
Я знаю, что не было, потому что... видите?
Eu sei que não, porque... vê?
Потому, что я не знаю всего.
Porque não sei tudo.
Генри, я знаю, что ты не хочешь в это верить, потому что Джимми твой друг...
Eu sei que não queres acreditar porque o Jimmy é teu amigo.
Я тебя не осуждаю, потому что сама была тогда в колледже. И встречалась с кучей уродов. И поэтому я знаю :
Não te estou a julgar, porque... também estive na faculdade, e namorei os meus esquisitos, por isso sei que o Hunter Jennings é um homem mau.
Потому что, по-моему, ты вымыл пол средством для окон, а клавиатура - настоящий рассадник кишечной палочки, Я знаю наверняка, что мисс Хоффмайер не моет руки, после того, как сходит по-большому.
É que consigo ver daqui que usaste líquido das janelas para limpar o chão. E aquele teclado está cheio de E.coli porque eu sei que a Sra. Hoffmeyer não lava as mãos depois de fazer o número dois.
- Не... не говорите так, не заставляйте меня чувствовать еще хуже, потому что я знаю, что это эгоистично. - Ты сейчас напугана и хочешь убежать. - Но я...
- Não diga isso... não me faça sentir pior, porque eu sei que é egoísmo, mas eu...
Потому что и ты заслужил всё то, чего добился, и Сара... если она не самый святой человек, которого я знаю, тогда не знаю, кто ещё.
Porque não só mereces tudo o que vem ter contigo, mas a Sarah, se ela não é a pessoa mais religiosa que eu conheço, então não sei quem é.
Я не могу сказать, потому что я не знаю.
Não posso dizer porque não sei.
Эй, слушай, не для протокола, потому что я знаю, меня отправят в психушку, если я скажу это слишком громко. Судя по камерам наблюдения,
Ouça... confidencialmente, porque sei que me mandam para avaliação psicológica se eu dissesse isto alto, mas a filmagem de vigilância?
Например, я знаю, что, когда людям стыдно за убийство, они заставляют своих жертв закрыть лица, потому что не могут стоять и смотреть, как они умирают.
Sei, por exemplo, que pessoas com vergonha de matar, forçam as vítimas a tapar as caras porque não suportam vê-las morrer.
Я спрашиваю потому, что не знаю ответ.
A razão por que pergunto, é porque não sei a resposta.