Поторопимся tradutor Português
155 parallel translation
Если мы поторопимся, то успеем к обеду ко мне домой.
Se você se apressar, podemos chegar na hora do jantar.
- Скорее, поторопимся.
- Vá lá, vamos a isto.
И давайте поторопимся, уже 7 : 30.
Despachemo-nos que já são sete e meia.
Если поторопимся, успеем на фильм с Кларком Гейблом в Орфее. - Куда?
Se nos apressarmos, talvez possamos apanhar o filme do Clark Gable no Orpheum.
Поторопимся.
Depressa.
Если мы не поторопимся, то ничего не поймаем.
Se não nos apressarmos não vamos pescar nada.
Я бегаю быстрее, чем ты! И если мы не поторопимся, то опоздаем в школу.
Eu sou mais rápida do que tu e se não nos apressarmos ainda chegamos atrasadas à escola.
Давайте поторопимся.
Apressem-se. Venham por aqui.
Два идеальных кита прямо в наших руках. - И если мы не поторопимся, то потеряем их.
Temos as baleias ideais e, se não nos despacharmos, perdemo-las.
Да, мы поторопимся.
Sim, sou eu. Vem rápido, Juli.
Давайте поторопимся.
Isso é absurdo!
Если поторопимся, мы еще успеем в кино.
Sabes, se nos despacharmos, ainda conseguimos ir ao cinema.
Если поторопимся, то успеем до сумерек.
Se nos apressarmos podemos voltar antes do cair da noite.
- Поторопимся, быстро, быстро!
Depressa, depressa.
Если мы только дадим этому шанс, если мы только не поторопимся с этим, Я думаю, что все будет классно.
Se lhe dermos uma hipótese, se lhe dermos algum tempo, acho que vai correr tudo bem.
Если мы не поторопимся солдаты Ворвутся сюда!
Esta barricada tem de ser construída rápido! Se não nos despachamos, as forças do governo vão avançar!
Теперь у меня есть её телефон. А теперь давай поторопимся. Нам ещё нужно купить машину.
Visto já ter também o número, podemos seguir.
Поторопимся. А то пропустим прыжок.
Não podemos demorar ou perdemos o salto.
Если поторопимся, мы их обойдем!
Se nos apressarmos podemos desviar-nos dele!
Если мы поторопимся на миллисекунду или опоздаем, бомбы детонируют.
Se formos um milésimo de segundo mais cedo ou tarde as bombas vão detonar.
Поторопимся, я не хочу опоздать.
Bravo, Brando. Toca a andar.
Просто давай немного поторопимся.
- Nada. Vamos depressa.
Поторопимся, пока он задерживает их.
Vamos despachar-nos enquanto ele os mantém ocupados.
Если мы поторопимся, то еще успеем
Vá, temos tempo para o pequeno-almoço no Luke.
Хорошо, хорошо, тогда я думаю, мы лучше поторопимся, а?
Bem, ok. Então, acho melhor despacharmos isto, não?
Если мы не поторопимся, Помпей, Катон и прочие недоумки уже будут мертвы, и Октавиан упустит свой шанс прославиться.
Se não formos rápidos, Pompeu, Catão e todos aqueles idiotas estarão mortos antes que Octávio tenha a sua hipótese de brilhar.
Если поторопимся, то уже к концу месяца Помпей станет грызть землю.
Se nós formos depressa, Pompeu estará a comer poeira no início do mês.
Теперь давай поторопимся и найдем Лану
Agora, vamos rápido e encontrar a Lana.
Хорошо, давайте поторопимся.
Vamos lá apressar isto.
- Не знаю, но если не поторопимся, он уйдет.
Não sei, mas tem que ser rápido, vou perder o tipo.
Если поторопимся, может он ещё нас посмотрит.
Se nos despachamos, talvez ele ainda nos atende.
Давай поторопимся. Батарея здесь как решето.
A bateria disto não dura nada.
- Ребята, давайте поторопимся - У меня один день.
Vamos a despachar, tenho uma vida.
Она истечет кровью, если мы не поторопимся, люди.Лезвие на 10.
Ela irá ficar sem sangue se não agirmos rapidamente, pessoal. Lâmina 10.
Если мы поторопимся, мы его поймаем.
Se nos despacharmos, conseguimos apanhá-lo.
Что ж, тогда давайте поторопимся.
Reconhece esta rapariga?
Ладно, давай поторопимся.
É melhor despacharmo-nos.
Если поторопимся, то можем еще успеть на утренний экипаж.
Se nós formos agora, ainda apanharemos a carruagem da manhã.
Если мы поторопимся, к утру уже приплывём.
Se nos apressarmos podemos apanhar o ferry da manhã.
- Давай, поторопимся и все получится.
Estamos aqui. Vamos despachar-nos com isto.
Давайте просто поторопимся.
Vamos simplesmente... arriscar.
Поторопимся?
Despacha-te...
И давай-ка поторопимся, ведь чудеса вечно не длятся.
E vamo-nos despachar porque até os milagres levam o seu tempo...
Ну, сработает, если мы поторопимся.
Bem, vai se nos despacharmos. Anda.
Если поторопимся, то в шести-часовой выпуск новостей попадёт сюжет про то, как вам ставят прививку.
Se despacharmos, pudemos tirar uma consigo a levar uma vacina, - no Jornal das Seis. - Excelente.
Поторопимся!
Debandada!
Если мы не поторопимся, он истечёт кровью.
Se não nos apressarmos, ele vai sangrar até morrer.
Всего 6 часов езды. Если поторопимся, наверняка успеем до брачных клятв.
Se corrermos, vamos chegar antes dos votos!
Поторопимся с операцией.
Temos que o operar de urgência.
Поторопимся.
Devemos nos apressar agora.
- Давайте поторопимся. - Куда поторопимся?
- Vamos depressa.