Почему бы тебе не зайти tradutor Português
79 parallel translation
Почему бы тебе не зайти к ней?
Dá-me uma boa razão para não visitares a Mary.
Ник, почему бы тебе не зайти, немного перекусить ну а потом ты можешь ехать на машине... домой.
Nick, entre e coma alguma coisa. Depois, pode levar o carro pra casa.
- Почему бы тебе не зайти навестить меня, крошка?
Porque não vens até aqui fazer-me uma visita, giraça?
И он скажет : "Дэнис, а почему бы тебе не зайти ко мне?"
Ele dirá. "Entre, Denise".
Почему бы тебе не зайти, и немного освоиться?
Por que não volta para lá, para se ambientar?
Почему бы тебе не зайти?
Se andares por perto, vem ver o meu novo apartamento.
Почему бы тебе не зайти днем? О, нет.
Por que é que não voltas durante o dia?
Ангел, почему бы тебе не зайти?
Angel, porque não entras?
Послушай, почему бы тебе не зайти завтра?
Porque não apareces amanhã?
Почему бы тебе не зайти?
- Sim, estou aqui. Por que é que não vens cá?
Дэниел, почему бы тебе не зайти внутрь?
Daniel, vem para dentro.
Почему бы тебе не зайти ко мне в офис?
Porque não passas pelo gabinete?
Черт побери, Джек, это твой день рождения, а ты даже не хочешь выпить со мной. Почему бы тебе не зайти ко мне?
É dia de teu aniversario, tens direito a beber um copo comigo.
Почему бы тебе не зайти, мужик?
- Vem jogar connosco
Почему бы тебе не зайти через 10 секунд, чтоб мы все познакомились заново?
Volta daqui a dez segundos para nos conhecermos outra vez.
Почему бы тебе не зайти, я что нибудь приготовлю.
Por que não vem, farei algo bonito, e poderemos conversar.
Более того, когда ты закончишь, почему бы тебе не зайти сюда и не присоединиться ко мне?
E quando acabares, porque não vens aqui ter comigo?
Её нет Почему бы тебе не зайти попозже?
Por que não voltas mais tarde?
Но завтра я улетаю с женой в Оаху. Рад бы увидеться До отъезда, почему бы тебе не зайти в GATE
Mas eu vou para S. Francisco amanhã com a minha mulher, e gostava de vê-lo antes de partir.
Пап, почему бы тебе не зайти?
Pai, porque não entras?
Почему бы тебе не зайти?
Porque você não entra um pouco.
Почему бы тебе не зайти ко мне?
Por que não passas por cá?
Почему бы тебе не зайти и не присесть?
Porque não entras e te sentas?
Джесси, почему бы тебе не зайти первым?
Jesse, por que não entra primeiro?
- Ну так почему бы тебе не зайти, и мы обсудим это.
Por que você não entra e falamos sobre isso.
почему бы тебе не зайти ко мне вечерочком и мы вместе могли бы подумать куда бы мы могли отправиться?
Porque não vens passar à noite e pensamos. num lugar agradável para ir? Tu é eu a pensar juntos, cá está uma cena que não fazemos.
- Почему бы тебе не зайти?
- Porque não entras?
Почему бы тебе не зайти сюда по пути домой.
Porque não passas por cá, a caminho de casa.
Так почему бы тебе не зайти внутрь и немного отдохнуть?
Por que não vais para dentro e descansas um pouco?
Так почему бы тебе не зайти и не соединить все эти штуки вместе?
Porque é que não chegas aqui e montas esta coisa?
Почему бы тебе не зайти?
Porque não entras?
Почему бы тебе не зайти взять себе выпить, а, Брайнт?
Porque não entras, Bryant, e bebes qualquer coisa?
Почему бы тебе не зайти?
Porque é que não entras?
Почему бы тебе не выйти замуж за Бедини?
Ele far-te-á muito feliz.
- Не о чем беспокоиться. Чарльз, почему бы тебе не пройти в гостиную не прилечь на софу и не почитать вечернюю газету, пока мы займемся посудой?
Charles, enquanto nós lavamos a loiça, por que não vais para a sala, te esticas no sofá e lês o jornal da noite?
Теперь, почему бы тебе... не зайти сюда... и не посмотреть еще что-то... если понравится?
Agora, porque é que tu... não vens aqui... e vê se há mais alguma coisa... que gostes, hmm?
И почему бы нам не зайти в отдел вечерних платьев и не подобрать тебе что-нибудь элегантное?
Que tal irmos até aos Trajes Nocturnos para te arranjarmos algo elegante?
Вот, подумал, почему бы нам не зайти к тебе, не холпнуть по стаканчику!
Pensei em aparecer para ver a tua nova aquisição.
Почему бы тебе не зайти? Мы это обсудим.
- Porque é que não entras para falarmos disso?
Тогда почему бы тебе не выйти за него замуж?
Certo. Por que não casam todos com ele?
Почему бы тебе не выйти и не зайти сюда как все люди?
Importa-se de sair e voltar a entrar como um ser humano?
Чарли, почему тебе бы не пойти на террасу и не понаблюдать за приближающимся штормом?
Charlie, porque é que não vais ao terraço ver se se aproxima... alguma tempestade?
Почему бы... Почему бы тебе... Почему бы не зайти в дом?
Porque... porque não porque não entras e... abrimos uma garrafa de vinho.
Почему бы тебе не пойти за собакой?
Porque não vais tu buscar o cão?
- Ну, если тебе настолько нравится этот блендер, почему бы тебе не выйти за него замуж.
- Se gostas assim tanto da batedeira, porque é que não casas com ela.
Почему бы тебе не выяснить что за дело прежде чем найти причину не делать это?
Porque não vês o que é antes de começar a arranjar desculpas para não fazer?
Так или иначе, Лука, я иду в ту же сторону Почему бы тебе не пойти за мной?
Mas olha, Luka, até vou passar por lá.
Почему бы тебе не взять ключи от моей квартиры, и потом, после работы, если захочешь, ты можешь воспользоваться ими и зайти.
Porque não levas as chaves do meu apartamento, e mais tarde, após o trabalho, se quiseres, pode usá-las para entrar.
Почему бы тебе не пойти за ними?
Porque não os segues?
Я патрулировал по соседству и подумал, почему бы мне не зайти к тебе и узнать как твои дела.
Faço a ronda ao bairro, por isso achei por bem vir ver como estava.
Почему бы тебе просто не зайти по пути...
Porque não vamos ao...