Почему бы тебе не рассказать мне tradutor Português
70 parallel translation
Почему бы тебе не рассказать мне об этом?
- Conta-me tu. Estamos a morrer lá fora.
Почему бы тебе не рассказать мне всё остальное?
Por que não me contas o resto?
А теперь, почему бы тебе не рассказать мне где ты их взял?
Porque não me dizes onde os arranjaste?
Почему бы тебе не рассказать мне о чем-то менее неудобном.
Porque não me falas de algo menos incómodo.
Почему бы тебе не рассказать мне о десяти долларах, пропавших из кассы?
Porque não me falas dos 10 dólares que faltam na caixa registradora?
Почему бы тебе не рассказать мне, насколько это замечательно?
Não é maravilhoso? - É uma treta.
Почему бы тебе не рассказать мне о твоём показе вчера вечером?
Porque não me falas do teu espectáculo de ontem?
Почему бы тебе не рассказать мне о том, как прошла неделя?
Porque não me falas da tua semana? Vamos começar por aí.
Почему бы тебе не рассказать мне в чем дело?
Porque não me dizes o que se passa?
Почему бы тебе не рассказать мне, что бы на самом деле чувствуешь?
O que queres saber? Porque não tentas explicar-me o que realmente sentes?
Почему бы тебе не рассказать мне?
Porque não me contas tu?
Почему бы тебе не рассказать мне о Дженни Янг?
Porque não me conta sobre a Jenny Yang?
Почему бы тебе не рассказать мне, что с тобой происходит, Карлос?
- Carlos. Por que não me diz o que se passa consigo, Carlos?
Да, почему бы тебе не рассказать мне о престарелом маньяке-убийце?
- Por que não me falas do assassino geriátrico?
- Почему бы тебе не рассказать мне вкратце.
- Por que não me coloca a par?
Почему бы тебе не рассказать мне что случилось?
Não me contas o que há de mal?
Почему бы тебе не рассказать мне, как, чёрт возьми, тебе удалось убедить Харви нанять тебя?
- Por que não me dizes como fizeste o Harvey contratar-te em primeiro lugar.
Почему бы тебе не рассказать мне, где именно моё воображение отклоняется от реальных событий?
Porque não me dizes onde a minha imaginação se desvia de realidade?
Нет, но я уверен, что это связано с тем, что ты как то странно себя ведешь. Почему бы тебе не рассказать мне?
Não, mas tenho a certeza que tem alguma coisa a ver com o facto de andares estranha, por isso por que não me contas?
Итак, почему бы тебе не рассказать мне об охотнике Ребекки?
Agora, por que não me falas do caçador da Rebekah?
Почему бы тебе не рассказать мне откуда ты знаешь Томми Уилера?
Porque não me dizes como conheceste o Tommy Wheeler?
Почему бы тебе не рассказать мне?
Porque não me querem dizer?
Почему бы тебе не рассказать мне прямо сейчас причину по которой ты хочешь сделать что-нибудь вроде этого?
Agora, porque é que não me dizes, imediatamente, porque é que farias uma coisa dessas?
Так, почему бы тебе не рассказать мне подробнее об этом сержанте Рикфорде?
Então, porque é que não me fala mais sobre esse Sargento Rickford?
Почему бы тебе не рассказать мне, насколько опасна эта группировка?
Porque não me dizes quão extremista é esta facção?
Почему бы тебе не рассказать мне пару своих историй?
Porque não me contas uma das tuas histórias?
Так почему бы тебе не рассказать мне, Ленни... мы все еще шутим? Тебе весело?
Porque é que não me dizes, Lenny, já estamos a divertir-nos?
Почему бы тебе не рассказать мне о последнем пожаре?
Fala-me do último incêndio.
Почему бы тебе не рассказать мне, что здесь происходит?
Podem contar-me o que se passa, por favor?
Вот это да! Почему бы тебе не рассказать мне, что ты действительно чувствуешь?
Porque não me contaste o que sentias?
Почему бы тебе не рассказать мне об этом?
Porque não me falas sobre isso?
Почему бы тебе не рассказать мне об этом?
- Porque não falas sobre isso?
Ладно, почему бы тебе не рассказать мне об этом?
Está bem. Porque não me contas tudo.
Почему бы тебе не рассказать мне, что произошло?
Porque não me dizes o que aconteceu?
Почему бы тебе не рассказать мне об этом?
Então, porque não me contas sobre isso?
Почему бы тебе для начала не рассказать мне, что случилось с моим мужем?
Porque não começas por me dizer o que aconteceu ao meu marido?
Почему бы тебе не рассказать им то,... что ты говорил мне о моей требовательности.
Por que não lhes dizes o que me disseste sobre eu não ser picuinhas.
Почему бы тебе не быть хорошим парнем, и рассказать мне все так или иначе.
Porque não és um menino lindo e me dizes na mesma?
А почему бы тебе было просто не рассказать мне?
Então por que não mo contaste?
Почему бы тебе просто не рассказать мне?
- Por que não me diz...
Так почему бы тебе просто не рассказать мне с кем ты работаешь?
Por isso, porque não me dizes com quem estás a trabalhar?
- Почему бы тебе не рассказать её мне?
- Porque não me dizes tu?
Почему бы тебе просто не рассказать мне всё?
Por que não dizes tudo o que sabes?
Почему бы тебе не отмотать назад и рассказать мне как весь этот день начался?
Por que não voltamos e conta-me como começou esse dia?
Почему бы тебе просто не рассказать мне, чем ты занимался?
Por que não me disse o que ia fazer?
Хорошо, почему бы тебе не рассказать мне о твоём месте?
Bem, por que não fala da sua casa?
Послушай, так как ваши планы превратились в прах, почему бы тебе не рассказать мне, что в той шкатулке?
Recebemos a tua carta.
Так почему бы тебе все мне не рассказать.
Mais vale falares comigo.
Ладно, почему бы мне не рассказать тебе, что произошло в эти дни.
Está bem, porque não te digo eu o que se passou nesses dias?
Итак... почему бы тебе не перестать лизать мне зад и рассказать, что именно ты хочешь узнать.
Então... pare de engraxar-me e diga-me o que realmente quer.
Почему бы тебе мне не рассказать?
Porque não me dizes?