English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Почему бы тебе просто не сказать

Почему бы тебе просто не сказать tradutor Português

53 parallel translation
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Porque não dizes o que queres que eu faça para acabarmos com isto?
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
Se ele te incomoda, porque não lhe dizes para se ir embora?
Почему бы тебе просто не сказать ей правду?
Por que não és sincera? Diz-lhe a verdade.
Почему бы тебе просто не сказать, что ты не хочешь жить со мной?
Porque não dizes que já não queres viver comigo?
Почему бы тебе просто не сказать им всё о Проекте Х? - Да, сэр!
Construímos um portal para a imaginação para usar contra os russos durante a Guerra Fria, mas nunca...
Ладно, почему бы тебе просто не сказать мне то, что ты хочешь сказать?
Porque é que não me dizes o que tens para dizer?
- Почему бы тебе просто не сказать, что это за херня?
- Porque não diz o que se passa?
Почему бы тебе просто не сказать своему боссу, что ты беременна?
Porque não dizes á tua chefa que estás grávida?
Слушай, Сюзан, почему бы тебе просто не сказать, что просто именно эта газель недостаточно молода для тебя, и ты просто не хочешь меня обидеть.
Olha, Susan, por que não o dizes logo? Esta gazela, em particular, não é nova o suficiente para ti e não queres magoar-me.
Хорошо, почему бы тебе просто не сказать ей?
Então porque não lhe contas?
Почему бы тебе просто не сказать чего ты хочешь от меня?
Porque não me diz logo o que quer?
Что бы Джейн ни послала тебя сказать, почему бы тебе просто не сказать это?
O que quer que a Jane te mandou dizer, porque não o dizes logo?
Почему бы тебе просто не сказать нам, кто на самом деле написал это сочинение? Потому что это была не Саттон Мерсер. Вот как.
Diz-nos quem escreveu o trabalho, porque não foi a Sutton Mercer.
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, что здесь происходит?
Por que não me dizes o que se passa?
Почему бы тебе просто не сказать, что произошло.
Diz-me só o que se passou.
Ну хорошо, почему бы тебе просто не сказать ему, что ты была неправа?
Porque não lhe dizes que cometeste um erro?
"Какого черта, дело того стоит!", почему бы тебе просто не сказать мне правду?
Vale a pena tentar. " Porque não tentas dizer-me a verdade?
Я говорю, если ты не хочешь... если ты не хочешь выходить за меня замуж... то почему бы тебе просто не сказать это?
Eu disse : se não queres... se não queres casar comigo... então porque não assumes e dizes logo?
Почему бы тебе просто не сказать Крипке правду?
Porque não disseste a verdade ao Kripke?
Так почему бы тебе просто не сказать, в чём дело?
Porque não me diz simplesmente o que é?
Тогда почему бы тебе просто не сказать ему?
Então, porque não lhe dizes isso?
Почему бы тебе просто не сказать нам?
- Porque não nos dizes?
- Рейчел, если ты не хочешь жить со мной, почему бы тебе просто не сказать мне об этом?
Se não quiseres morar comigo, por que não me dizes apenas que não queres morar comigo? - Eu não disse isso.
Почему бы тебе просто не сказать "Да"?
Porque não podes apenas dizer sim?
Почему бы тебе просто не сказать, как ее зовут, и не покончить с этим всем.
Porque é que não me dizes o nome dela e acabas com isto?
Я на твоей стороне, так почему бы тебе просто не сказать мне правду и позволить защитить тебя?
Estou do teu lado. Porque não dizes a verdade e deixas-me proteger-te?
Ты как сам? Почему бы тебе просто не сказать нам, где крутой босс, а?
Diz-nos lá onde está o chefe.
Почему бы тебе просто не сказать, где он?
Porque não me dizes, onde ele está?
Мне нужно немного побыть одному, понятно? Так почему бы тебе просто не сказать ей об этом, Дэнни?
Porque é que não lhe dizes isso, Danny?
А почему бы тебе просто не сказать, во что ты веришь?
Porque é que não me diz aquilo em que você acredita?
Но я так же думаю, что ты что-то скрываешь. Так почему бы тебе просто не сказать мне правду так чтобы мне не пришлось выбивать ее из тебя?
Então, porque não me dizes a verdade para que não tenha de arrancá-la de ti?
Почему бы тебе просто не сказать "Извини"?
- Porque não pedes simplesmente desculpa?
Хорошо, почему бы тебе просто не сказать "да"?
- E porque não lhe dizes só que sim?
Почему бы тебе просто не сказать где эти ребята?
Porque não me diz quem são estes homens?
Почему бы тебе просто не сказать нам, где он?
Porque não nos dizes onde ele está?
Так почему бы тебе просто не сказать, что было в коробке?
Então porque é que não nos diz o que tinha no embrulho?
Почему бы тебе просто не обратиться в полицию и сказать им кого искать?
Porque não vais à polícia... dizer-lhes quem é o homem por quem procuram?
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Porque não paramos de regatear e não me diz quanto quer?
А теперь, почему бы тебе просто не дать старику Ститчу сказать свое слово?
Nunca gostou de ti. Cheirava-te.
Просто я полагаю, что вы вместе уже какое-то время и выглядите счастливыми и я подумала, почему бы тебе не сказать ей, что любишь?
Pensei que já tivesses dito. Já namoram há algum tempo e parecem muito felizes, e pensei : "Porque não haverias de ter dito'amo-te'?"
Почему бы тебе просто не попробовать сказать "Привет"?
Porque não tentas com "olá"?
Сюзан, если ты не уверена, что она хотела этим сказать, почему бы тебе с ней просто не поговорить?
Se não tens a certeza das suas intenções, porque não falas com ela? Isso seria muito embaraçoso.
Почему бы тебе не просто не сказать нам, чего ты хочешь?
Talvez devesses dizer-nos o que queres.
У меня останется последняя попытка. Почему бы тебе просто не сказать правду?
Porque não contas simplesmente a verdade?
Хорошо, так почему бы тебе просто не сказать мне?
Porque não me dizes tu?
Почему бы тебе просто не сказать Рене о том, что тебе не нравится платье?
Porque não dizes à Renee que odeias o vestido?
Почему бы тебе просто не позвонить ему и сказать куда нужно двигаться?
Porque não lhe liga e diz para ele ir?
Я не против, но почему бы тебе просто не выйти и не сказать то, что ты пытался сказать?
Não vou opor-me, mas porque não dizes logo o que na verdade queres dizer?
Просто скажи ей что я подойду через пару минут. Почему бы тебе самому не сказать это своей жене?
Diga-lhe apenas que estarei lá dentro de alguns minutos.
Так почему бы тебе не сократить нам нервы и время и просто не сказать, что там?
Sabes que o vou fazer. Então por que não nos poupas tempo e problemas e dizes-me qual é o teu objectivo?
Так почему бы тебе просто не спасти свою задницу и не сказать этим людям, где находится Стефан.
Porque é que te salvas a ti e dizes onde está o Stefan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]