Празднуем tradutor Português
350 parallel translation
Мы сейчас празднуем день рождения моей дочери.
Estamos a comemorar o aniversário da minha filha Hilary.
- А что празднуем?
- Que estão a celebrar?
Мы сегодня празднуем.
Hoie vamos cá ter uma festa.
По всей Восточной Азии мы празднуем этот день.
Por toda a Ásia Oriental festeja-se esta data.
Мы празднуем женитьбу моего брата на госпоже Клавдии.
Estamos aqui para celebrar o casamento do meu irmão com a Senhora Cláudia.
Этой ночью мы празднуем самое особенное событие... - Старбак, что ты нашёл?
Esta noite celebramos um acontecimento muito especial... nos anais da experiência humana.
Что мы празднуем?
Por quem vamos brindar?
Что мы празднуем?
Então que celebramos?
Сегодня мы празднуем возрождение монархии. Возрождение Великой Империи под управлением нового короля.
Hoje celebramos o renascer do império de Rapyuta sob o comando de um só rei.
Мы что-то празднуем?
- Festejamos alguma coisa?
Замечательно. Мьi тут празднуем.
Bem, estamos a celebrar.
И что именно мы празднуем, так выгибаясь?
O que estamos a celebrar assim dobradas?
Звоним в колокола и празднуем
Toquem os sinos E celebrem
Вобще-то мы празднуем ремонт репликаторов в баре.
Na verdade, estamos celebrando o conserto dos nossos replicadores.
Мы празднуем твое возвращение.
Ficamos contentes com o teu regresso.
Короче, мы сидим здесь,.. ... празднуем, балдеем. - Пьём шампанское.
Então estávamos aqui a celebrar, a drogarmo-nos, a beber Champanhe...
Сегодня празднуем день рождения?
A festa de aniversário é hoje?
Возможно, неслучайно именно сегодня мы празднуем День Независимости.
Talvez seja o destino hoje ser o 4 de Julho.
Сегодня мы празднуем День Независимости!
Hoje, celebramos o nosso Dia da Independência!
Теперь... мы празднуем.
Agora, festejamos.
Мы празднуем.
Estamos a festejar.
Друзья мои, сегодня мы празднуем много событий.
Meus amigos, temos muito o que celebrar esta noite.
И пока мы празднуем Рождество всегда будут на столах пуд
# Enquanto houver Natal, vai haver pudim de Natal #
Ого! Вся семейка в сборе! Что празднуем?
Acho... que sim.
Но мы же празднуем.
Não, obrigado. - É uma festa.
Мы празднуем.
Vamos festejar.
Ради спасения ваших безумных жизней, Ради предотвращения гнева разъяренных фанатов, Ради прекращения вашего медленного умирания Сегодня мы празднуем!
Para salvar as vossas vidas, para nunca mais fãs assanhar, para ultimar a triste extinção, esta noite, nós brindamos!
Мы что, теперь празднуем дни болезни?
Agora celebra-se o dia da doença?
Друзья! Сегодня мы празднуем два важных события.
Amigos, hoje festejamos dois acontecimentos importantes.
- А что мы празднуем?
- Que celebramos? - Continua.
Мы празднуем...
Estamos a comemorar...
Где мы празднуем весенние каникулы!
Bem vindos às férias de primavera, em directo da casa de praia em Daytona, Florida.
Но сегодня мы празднуем.
Mas hoje vamos comemorar.
Мы с подругами празднуем его в городе.
Eu e as minhas amigas vamos passá-la na cidade.
Что мы празднуем?
O que estamos a festejar?
В четвертый день Антиоха... мы празднуем 64-й день состязаний.
No quarto dia do Antioch... podemos celebrar o 64 dia dos jogos.
Она работала в тот день, поэтому мы празднуем сегодня.
Ela foi trabalhar, por isso, comemoramos hoje.
Вот почему мы сегодня празднуем Хануку.
Por isso comemoramos o Hanukkah, hoje.
И В ЭТОТ РАДОСТНЫЙ ДЕНЬ КОГДА МЫ ПРАЗДНУЕМ ТО, ЧТО ДВЕ ДУШИ СЛИЛИСЬ В ОДНУ...
e nesse maravilhoso dia, nos vamos celebrar a união de duas almas em uma...
И что же мы празднуем?
O que estavamos a celebrar?
На моей планете Чулак мы не празднуем дни рождения.
No meu planeta, Chulak, não festejamos os anos de ninguém.
Мы, искатели приключений, празднуем Рождество когда нам вздумается.
Nós, os Cavaleiros da Fortuna, festejamos o Natal quando queremos.
Сегодня мы празднуем рождение Иисуса Христа,
Agora que celebramos o nascimento de nosso Senhor Jesus Cristo,
Нет, мы празднуем.
Não, estamos a festejar.
Ладно вам, мы празднуем.
Vá lá, estamos a festejar.
Мы празднуем Рождество и приглашаем всех подряд.
Vamos ter a nossa festa de Natal hoje à noite.
Я и не знал, что мы Хэллоуин празднуем.
Não sabia que isto era uma festa do Dia das Bruxas.
- Мы не празднуем рождество.
- Näo temos Natal. - Estás a brincar comigo.
Празднуем?
A festejar?
Простите, у меня тут... Мы тут празднуем...
Estou aqui no meio duma..
Мы же празднуем!
Essa é uma hora para comemorar!