Прибыл tradutor Português
1,669 parallel translation
Нанду прибыл.
O Nandu ligou.
Прибыл на подлодке, разбудил меня начал нести чепуху. И затем отправился на "Орхидею".
- Veio num submarino, me acordou e começou a falar baboseiras e daí se mandou para a Orquídea.
Прибыл с командой станции "Лебедь". Мы уже встречались 3 года назад, мое имя Дэниел Фарадей.
Nos conhecemos há 3 anos,
Китаец по имени Майлз, и также зовут вашего ребенка,... прибыл со мной из будущего.
Um chinês chamado Miles. O mesmo nome que o seu bebê. Aparece comigo do futuro.
Месяца четыре назад, прибыл адвокат с бумагами, в которых говорилось что Ник унаследовал большую сумму денег.
Há uns 4 meses, um advogado veio com um papel dizendo que Nick herdara uma grande soma em dinheiro.
Когда Уэйкфилд впервые прибыл на остров... Он пытался заставить твою маму уехать с ним.
Da primeira vez que o Wakefield veio para cá, tentou magoá-la, levá-la embora.
- До того, как он прибыл сюда.
Não matou até ter vindo para aqui.
Нет, никто здесь не проходил, но, мм, Мэрилин Монро и Чарли Чаплин вон там, Они были с Хенсоном, когда на место преступления прибыл первый офицер.
Até agora ninguém, mas ali a Marilyn Monroe e o Charlie Chaplin, estavam com o Hanson quando chegou o primeiro polícia.
Но это явно не квартальный отчет о прибыл.
Isso não é um relatório de ganhos trimestrais.
Я прибыл на остров, чтобы изменить мир, Пьер.
Vim para esta ilha para mudar o mundo, Pierre. É exactamente o que pretendo fazer.
И когда я спросила его, откуда ему это известно... Он ответил, что прибыл из будущего.
Quando lhe perguntei como é que ele tinha tanta certeza ele disse que era do futuro.
Потому что он прибыл с другой стороны.
Porque veio do outro lado.
Я прибыл, чтобы приветствовать вас в моем королевстве.
vim aqui para vos dar as boas vindas ao meu reino.
- Займет немного времени, чтобы убийца прибыл на место в другой половине земного шара. - Ты врёшь.
Demora algum tempo, colocar um assassino num local a meio mundo de distância.
К сожалению, когда он прибыл туда, существа уже давно не было, а большинство выживших сбежали.
Infelizmente, quando lá chegou, a criatura já lá não estava e a maioria dos sobreviventes tinha fugido.
Объёкт прибыл.
O alvo chegou.
Повторяю, объект прибыл.
Repito, o alvo chegou.
Ага, только что прибыл.
Pois, acabou de chegar.
Шериф Голайтли прибыл, когда Хьюз уезжал.
O xerife Golightly chegou quando o Hughes estava de saída.
Прибыл протокол вскрытия.
O exame patológico voltou.
Эти символы появились по всему миру. В ту ночь, когда прибыл Зод.
Estes símbolos apareceram por todo o mundo na noite em que o Zod chegou.
Ваш сосуд прибыл.
O seu receptáculo chegou.
" нгал € тор, который € заказала, наконец прибыл сегодн €.
O vaporizador que encomendei chegou finalmente hoje.
Менеджер прибыл сегодня на роботу в 6.30 увидел тела и позвонил в местное полицейское управление
O encarregado chegou para trabalhar esta manhã às 6h30, viu os corpos e telefonou para a Polícia local.
Праздничный поезд прибыл.
O comboio da festa chegou.
Эти символы появились по всему миру, В ту ночь, когда прибыл Зод.
Estes símbolos apareceram em todo o mundo na mesma noite em que o Zod chegou.
Ты прибыл вместе с нами в сфере, Но ты использовал силы желтого солнца для себя.
Vieste connosco na esfera e ficaste com os poderes do Sol só para ti.
Кого-то, кто не прибыл с нами...
Alguém que não veio connosco.
А сейчас... Профессор Мосби прибыл.
O Professor Mosby chegara.
Как только я прибыл в округ Колумбия, доктор Касвелл сказала, что она не может больше тратить на меня время, что она слишком занята приготовлениями к выставке, посвященной Аноку, но я знал все, что касается Анока.
Assim que cheguei a D.C., a Dra Kaswell disse que não tinha mais tempo para mim, que estava demasiada ocupada a preparar a exposição do Anok, mas eu sabia tudo sobre o Anok.
Тогда я надеюсь, что прибыл вовремя, чтобы спасти ее от вас.
Espero que tenha chegado a tempo de resgatá-la de si.
По-твоему, я прибыл бы в Вашингтон, если бы знал?
Acha que viria para cá, se eu soubesse?
Он прибыл.
Aqui está ele.
Отставной офицер и в одно время ключевая политическая фигура Северной Кореи прибыл в город вчера для участия в форуме ООН.
Um militar reformado e em tempos uma imagem dos políticos Norte Coreanos chegou à cidade ontem para participar num fórum aberto das Nações Unidas.
И вы были первым, кто прибыл на место?
E foram os primeiros a chegar ao local?
Я прибыл.
Estou aqui.
Ты наконец закончишь то, для чего ты сюда прибыл.
E se finalmente consegue aquilo que veio aqui fazer.
Объект прибыл.
O sujeito chegou.
Лейтенант Арчи Хикокс по Вашему приказанию прибыл, сэр.
Tenente Archie Hicox apresentando-se, meu general!
Когда я прибыл в Америку, меня показывали другим в цепях? - Да! - Да.
Quando cheguei à América, fui exposto acorrentado algemado?
Я прибыл так быстро, как только мог.
Vim o mais depressa que pude.
Дядя! Кто-то прибыл!
Tio, chegou gente.
В том времени, откуда я прибыл, это было обычное шахтерское судно.
No meu tempo, de onde eu venho, isto é uma simples nave mineira.
Патруль 3 — 16, сообщаю, поступил сигнал на 9 — 1-1, прибыл на место.
Centro, daqui Unidade 316, em resposta a uma possível emergência.
Ихь прибыл в Эл-Эй унд ловко избежал внимания папарацци.
Cheguei a LA e evitei, astutamente, ser fotografado pelos paparazzi.
Мама позвонила мне, и я прибыл.
- A mãe ligou-me, eu vim.
Вы накроете стол, а я прослежу, чтобы ужин прибыл горячим.
Preparem a mesa, eu assegurar-vos-ei que o jantar é servido quente.
Альдус Сноу, самый саморазрушаемый человек в рок'н'ролле еще не прибыл.
A multidão está em delírio! Aldous Snow, o homem mais autodestrutivo do Rock'n'Roll, ainda não está no edifício.
Прибыл.
Cá está ele.
я прибыл пр € мо к началу концерта в 20 : 30.
Cheguei quando a atuação começou, às 20h30.
Я прибыл с миром!
Eu venho em paz!