Приехал tradutor Português
5,601 parallel translation
- Спасибо, что приехал.
- Obrigado por ter vindo.
- Да, только приехал.
Acabei de chegar a casa.
- Кто приехал?
Quem está aqui?
Он приехал помочь мне с Мэтти.
- Veio ajudar-me com o Matty.
Приехал рассказать свежие новости.
- Vim para actualizar-te.
Твой дед приехал из дымящихся руин Веймарской республики в эту страну, чтобы заработать себе имя.
O teu avô deixou as cinzas da República de Weimar e veio para este país para construir um futuro para si.
Приехал из Луверна.
Venho de Luverne.
— Адвокат приехал.
- O advogado chegou.
Ага. Я не зря приехал в Чили.
Não vim ao Chile para nada.
Я приехал в Чили четыре месяца назад... и теперь это мой дом.
Cheguei ao Chile, praticamente há quatro meses... e tornou-se no meu país.
В смысле, почему он приехал сюда в Америку?
Quero dizer, porque veio para a América?
Да, Сэм, ты настолько выше этого, что приехал почти вместе со мной.
Oh, claro, Sam, tu és muito superior a isto. Chegaste cá tão rápido quanto eu quando ligaram.
Ново приехал обратно.
O Sr. Novo regressa ao seu local.
Я рада, что ты приехал.
Fico feliz por teres vindo.
Спасибо, что приехал. Я не мог отвергнуть секс-вызов.
Não vou recusar um convite para sexo.
— Как ты приехал? — Валентайн, но он уехал.
- O Valentine, mas ele foi embora.
Я помню, я приехал в город, а ты предложил мне работу.
Lembro-me de que, quando cheguei à cidade, me propuseste um trabalho.
Рад, что приехал домой?
Estás contente por teres vindo para casa?
Моего человека подстрелили, естественно, я приехал.
Se um dos meus homens é alvejado, pode crer que venho ao local.
Вам лучше свалить, пока мой чувак Бодин не приехал сюда с адвокатом и не дал вам пинка под зад.
É melhor porem-se na alheta antes que o meu mano Bodine venha cá com um advogado, a comer-vos o cu.
- Зачем ты приехал?
O que estás a construir aqui?
Ты приехал.
Chegámos.
Я рад, что ты приехал.
Estou contente por teres ido, meu.
- Дарси приехал?
- O Darcy já chegou?
Дарси приехал?
O Darcy está aí?
Я только приехал и ещё толком ничего не понял.
Peço imensa desculpa por isto. Eu mesmo ainda estou a tentar perceber.
Пять лет назад я приехал на место убийства, и эти придурки случайно приняли меня за копа.
Há cinco anos, estive num local do crime, e esta gente, confundiram-me com um polícia.
Я приехал повидаться с женой.
Estou aqui para ver a minha esposa.
Я приехал как только смог.
Marisol. Vim o mais rápido que pude.
С тех пор, как я приехал сюда, я нашел отрубленную руку, был ранен, на меня направляли пушку...
Desde que cheguei aqui, encontrei uma mão decepada, fui esfaqueado, apontaram-me uma arma...
Я приехал к Чарли Мэнсону.
Ando à procura do Charlie Manson.
Приехал сюда, чтобы найти тоже, что и всегда?
Veio até aqui ao encontro do mesmo que sempre encontra?
Вероятно, Шо уже был мёртв, когда ты туда приехал.
- O Shaw já devia estar morto.
Я пропустил лекцию, приехал, чтобы увидеться с ней, но не смог найти её.
Então saí da minha palestra e voltei para vê-la.
И приехал к Маркизу де Белгарду.
Viemos ver o Marquês de Belgard.
Я знал, что здесь что-то не так. Как только приехал.
Eu sabia que havia algo errado aqui, no momento em que cheguei.
Я приехал в Пуэрто Рико уничтожить инопланетный город и остановить доктора Уайтхолла, и так мы и сделали.
Fui ao Porto Rico destruir a cidade e travar o Dr. Whitehall. - E foi isso que fizemos.
Когда он только приехал к нам, проблемы Мэтью казались не такими серьезными.
Quando o acolhemos, os problemas do Matthew pareciam menos graves.
Я приехал в Нью-Гэмпшир не для этого.
Não vim a New Hampshire para isso.
Я приехал поговорить с вами.
Vim falar consigo.
Спасибо, что приехал.
- Obrigado por vires.
– Привет, чувак. Спасибо, что приехал.
- Obrigado por encontrar-me.
Я приехал поздравить детектива Тоуна.
Não. Vim dar os meus cumprimentos ao Detetive Thawne.
Но ты не за этим приехал.
Não foi por isso que vieste aqui.
Я приехал в город навестить семью, узнал, что Дэнни вернулся домой.
Estou na cidade de visita à família e soube que o Danny tinha voltado.
Не будь это важным, ты бы не приехал.
Sei que não estaria aqui, se não fosse algo importante.
Я не поэтому приехал сюда.
Não foi por isso que vim.
Нет, ты приехал сюда за деньгами, как обычно, и ты не получишь больше ни центра, пока не скажешь, где моя дочь!
Não, vieste aqui pelo dinheiro, como de costume, mas não vais ganhar nem mais um cêntimo até que me digas onde está a minha filha!
Я сам сюда приехал?
Eu... Conduzi para aqui?
Спасибо, что приехал.
Obrigada por teres vindo.
– Приехал из Кост Сити. Сэм, у тебя такое лицо знакомое.
Pareces muito familiar, Sam.