English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Примерно в то же время

Примерно в то же время tradutor Português

72 parallel translation
В тюрьме я узнал, что Филлипис пропал примерно в то же время когда полиция нашла твой обгоревший труп.
Na prisão soubemos que o Philips desaparecera de circulação... na mesma altura do aparecimento do teu cadáver.
Примерно в то же время, когда ты начал эту историю.
Mais ou menos na mesma altura que começaste a contar esta história.
Примерно в то же время отбыл грузовой корабль.
Um cargueiro corvalleno estava a partir na mesma altura.
Три месяца назад она скончалась примерно в то же время Леди Хизер оставила практику.
Ela morreu há três meses atrás, na mesma altura que desistiu do consultório.
Примерно в то же время Хаммерлинки поступили в продажу.
Ao mesmo tempo que foi às lojas.
К тому же они покинули доки на "Светлячке". Примерно в то же время, как вы сели на "Спокойствие".
Também embarcaram a bordo de um transporte da classe Firefly na mesma altura que você embarcou a bordo da Serenity.
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
Na mesma altura que o Andy... por volta de à dois meses atrás.
Мы зачали Кэролин примерно в то же время, но не после бейсбольного матча.
A Caroline foi feita por essa altura, mas, não foi depois de um jogo de basebol.
Эта плёнка была сделана примерно в то же время.
Esta cassete foi gravada na mesma altura.
Три человека были убиты так же, как ее мать. Примерно в то же время.
Foram mortas 3 pessoas do mesmo modo que a mãe dela e na mesma altura.
Ну, еще была женщина, которая ушла примерно в то же время.
Bem, havia uma mulher que saiu na mesma altura.
Две недели назад примерно в то же время корабли вышли из Калуна
Há 2 semanas foi na mesma altura em que os traficantes deixaram Kalun.
Ну, была еще история с девушкой Эллиса примерно в то же время
Na altura pode ter havido um problema com a namorada do Ellis.
Прешес родилась примерно в то же время, когда убили сына мисс Уэст. Летом.
A Precious nasceu por volta da mesma época, em que o filho da Miss West foi morto.
Догадайтесь что случилось примерно в то же время когда был ЭМ импульс из Мумбаи?
Adivinha o que aconteceu mais ou menos na mesma altura que o impulso EM em Mumbai?
Примерно в то же время, когда выпустили нашего прокурора, всех его новых друзей, которых отправили за решетку, тоже перевели из тюрьмы.
Na mesma altura que o nosso procurador saiu da prisão, todos os amigos dele na prisão foram transferidos camufladamente.
Ну, видимо все мужики мыслят одинаково, потому что примерно в то же время
Bem, aparentemente, todos os homens pensam da mesma maneira, porque, mais ou menos no mesmo tempo,
Она появилась примерно в то же время, когда пропала Уоллер.
Ela apareceu por volta da mesma altura em que a Waller desapareceu.
Возможно, это были только твои ранние начинания происходившие где-то.. ну, вы знаете, потому что все это происходило примерно в то же время.
Provavelmente, eram uns precoces sinais de ti a flutuar algures, porque foi por volta daquela altura.
Звонок длился 2 минуты. Позвонили примерно в то же время, когда, по словам бывшей Уайлдера, он вошел в номер.
O telefonema durou dois minutos e foi mais ou menos na altura em que a ex do Wilder diz que ele entrou no quarto.
- Та фотография места преступления, с женщиной, которая, как я думаю, может быть моей матерью... Она была сделана примерно в то же время, когда, как ты говоришь, начались "беды".
A fotografia do crime, com a mulher que acho que pode ser minha mãe foi tirada por volta da altura em que diz que os problemas começaram.
Вчера вечером, произошла страшная авария примерно в то же время, когда был угнан ваш автомобиль.
Ontem à noite, houve um terrível acidente por volta da hora em que o seu carro desapareceu.
А те лилии вы получили в прошлом году, примерно в то же время, что и забеременели.
E aqueles lírios, recebeu-os no ano passado na altura em que o Joshua foi concebido.
Кое-что начало происходить со мной примерно в то же время, как умерла моя тётя.
Começou a acontecer-me uma coisa na altura em que a minha tia morreu.
Примерно в то же время, когда мальчики учатся лгать.
Provavelmente, na mesma altura em que os rapazes aprendem a mentir.
Так, Мерсер оставил Дэвиса в баре примерно в то же время, когда его накачали, так?
Está bem, então o Mercer coloca o Davis no bar, por volta do mesmo horário que foi drogado.
Он сбрил её примерно в то же время, когда исчезла Кэлли.
Rapou-a por volta da mesma altura em que a Callie desapareceu.
Мы знаем, что у Дрю Гарднера была борода примерно в то же время.
Sabemos que Drew Gardner usava barba no mesmo período de tempo.
Итак, я задал программе несколько переменных, выбранных наугад и заглянул в дела по другим преступлениям, совершенных примерно в то же время, что и известные нам ограбления Килборна
Eu criei um pequeno programa de informação aleatória e investiguei os crimes colaterais da altura dos crimes conhecidos do Killborn...
Примерно в то же время письма были украдены с аукционного дома во Флоренции.
Na mesma altura em que aquelas cartas foram roubadas da casa de leilões em Florença.
Ну, все было посажено примерно в то же время, когда территория была превращена в парк.
Bom, deve ter sido tudo plantado praticamente ao mesmo tempo quando o lote foi convertido num parque.
Примерно в то же время, когда убили Делькампо.
Aproximadamente, na mesma hora em que o Delcampo foi morto.
Убийство владельца магазина произошло примерно в то же время, что и ДТП.
A morte do lojista aconteceu na mesma hora do atropelamento.
Сняты примерно в то же время, что и 25-ый.
Tirou-as na mesma altura em que tirou a 25.
В прошлом году в Пекине зарегистрировали запуск двух метеоспутников в один и тот же день, но очевидцы сообщали, что примерно в то же время был запущен ещё и третий спутник.
No ano passado, em Pequim, lançaram dois satélites meteorológicos no mesmo dia, mas, testemunhas em terra relataram terem visto um terceiro objecto ser enviado para o espaço, ao mesmo tempo.
Она поступила на службу в чикагское отделение примерно в то же время, когда я перешла в округ Колумбия.
Chegou ao escritório de Chicago quando eu saí de DC.
Я служил в медчасти примерно в то же время.
Eu fazia serviços de ambulância, sensivelmente, na mesma altura.
Но, примерно в то же время у меня начались проблемы, бессонница.
Naquela época, tive dificuldades em dormir.
Примерно в то же время начались исчезновения.
Quando começaram os desaparecimentos.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
À mesma hora, à mesma velocidade a que vou agora.
Но примерно в то же самое время лидеры крестоносцев обвинили Ле Валльянта и его последователей в ереси.
Por essa altura, ele e os seus seguidores foram acusados de heresia pelas autoridades religiosas.
Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными.
Depósitos de tamanho semelhante e aproximadamente nas mesmas datas sugerem que Blanchard e Keenan trabalhavam juntos, mas os recebimentos são todos em dinheiro.
Карен Джонс и Джиллиан Роуз, подружки из одного города, делят номер, убиты схожими способами примерно в одно и то же время.
Karen Jones e a Jillian Rose, amigas da mesma cidade, a partilhar o mesmo quarto, mortas de maneira parecida à volta da mesma hora.
Этот сердечный приступ был вызван токсинами в его организме, токсинами, которые он проглотил примерно в то же самое время, когда вы его видели.
- O que foi? - Foi um ataque cardíaco causado pelas toxinas que tinha no organismo que deve ter ingerido por volta da hora em que o viu.
А что насчет синего автомобиля примерно в это же время, где-то в этом районе?
E um carro azul na mesma hora, em algum sitio por aqui?
Часто, мы, студенты собираются вместе и говорить о проблемах у нас есть НПО говорить о проблемах, и у нас есть правительство говорить Примерно в то же все время, но редко присоединиться эти три элемента, и особенно там, это четвертый элемент,
Muitas vezes, temos estudantes se reunindo e falando sobre os problemas, temos ONG's falando sobre os problemas, e temos o governo a falar sobre o mesmo a toda a hora, mas é raro juntarmos estes três elementos, e especialmente existir este quarto elemento, pessoas como Yacouba, também envolvidas.
Примерно в то же самое время, когда пропал их сигнал.
- Mais ou menos ao mesmo tempo que o sinal deles morreu.
И когда же вы встретились снова? А не в то ли примерно время, когда он прострелил вам грудь? Кажется, это было незадолго до этого.
- A verdade é que não sei se pode confiar no Boyd para protegê-la, mas embora ele me tenha tentado matar e eu o tenha alvejado e prendido, e não me surpreenderia se isso tudo voltasse a acontecer,
Есть разбросанный образец реконструированных повреждений, произошедших в то же время, примерно шесть лет назад.
Há um padrão difuso de lesões remodeladas que ocorreram ao mesmo tempo há cerca de seis anos.
Примерно в то же самое время поднялись несколько других выдающихся чемпионов веры из церкви Рима.
Por volta desta altura, surgiram muitos outros poderosos reformadores da igreja de Roma.
И примерно в то же самое время появился Табризи.
E mais ou menos na mesma época, começou a aparecer o Tabrizi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]