Притворюсь tradutor Português
165 parallel translation
Я вам опять предлагаю - давайте я притворюсь, что я ваш пленник... А вы от моего отца получите выкуп золотом.
Isso mesmo, assim compraremos roupas, armas e alguns cavalos.
Я притворюсь, что я Бабер Ривз, а тьI меня будешь искать.
Eu finjo que sou o Bubber Reeves, e tu vens à minha procura.
Я притворюсь, что плачу на плече адвоката.
Fingirei que choro no ombro do advogado.
Я притворюсь что разочарован.
Tenho de me fingir desiludido.
Я притворюсь, что это смешно.
Eu finjo que tem piada. Vá.
Я притворюсь, что не видел тебя со школы. Я поддержу твою историю.
Faço de conta que não te vejo desde o liceu e dou a volta à história.
И я либо нарисую на ней нос, глаза и рот и притворюсь, что у меня две головы, или ты ее уберешь.
Posso pintar-lhe um nariz, olhos e boca, fingir que tenho duas cabeças, ou tirá-lo.
- Притворюсь, что не слышу.
Vou fingir que não ouvi isso.
- Я притворюсь, что не говорил этого.
- Vou fazer de conta que não disse isso.
- Притворюсь, что я этого не слышал.
Vou fingir que não ouvi isso.
- Что если я притворюсь вашим заложником? - Они убьют тебя как только увидят.
E se eu me render, fingir ser vosso prisioneiro?
Поэтому я притворюсь, что мою ее.
Assim, lembrei-me de o lavar.
- Для успеха беседы притворюсь тупой.
- Finge que sou burra.
Я притворюсь, что не знаю их.
Vou fingir que não os conheço.
Я притворюсь больным, и когда придёт охранник, брошусь на него.
Posso fingir que estou doente e atacamos o guarda quando ele vier.
Хорошо, я просто притворюсь, что ты этого не говорил.
- Vou fingir que não disseste nada.
Если я притворюсь, что убил твоего сына. Понятно?
Se agisse como se tivesse matado o seu filho.
Я притворюсь маленьким и выйду первым.
- Fico calado e saio primeiro. - Obrigada.
Я притворюсь, что я сплю и ты сделаешь со мной всё, что захочешь.
Eu finjo que estou a dormir e tu violas-me.
А я позволю лежать на мне и притворюсь, что эта тема меня волнует.
E eu vou deixar-te fazê-lo e fingir que me incomoda.
Если я притворюсь, что сказал что-то смешное, ты будешь смеяться?
se eu fingir dizer algo engraçado, tu ris-te?
- Нет, если кто-то что-то спросит, я притворюсь немым. Скажу им, что должен был встретиться здесь с тобой.
- Se perguntarem, faço-me de parvo e digo que fui lá visitar-te.
Я притворюсь, что делаю заметки в ноутбуке, а сам буду сканировать ее в поиске аномалий.
Eu finjo tomar notas no meu portátil e digitalizo-a.
... я выжидаю несколько секунд, может, даже приберусь немного,.. ... а потом очень осторожно выскользну отсюда и притворюсь, будто ищу орешки.
Espero aqui uns segundos, talvez arranjar-me um pouco... depois saio muito discretamente... e finjo que estou à procura de mais amêndoas.
Я сяду там, притворюсь, что одна.
Vou sentar-me ali e fingir que estou sozinha.
Лично я кем только не притворюсь перед девушкой.
Eu minto. Finjo ser o que for preciso para engatar miúdas.
Может, я в пятницу притворюсь больной. Тогда получится четыре выходных.
- Não quero ser como toda a gente e meter baixa no Dia do Presidente.
Я притворюсь для нашего общего блага, что ты не говорил ничего такого.
Vou fingir, para o bem de ambos, que não disseste nada disso.
Она сказала, что если я притворюсь, что она мне нравится, она отдаст мне макет Китано.
Ela disse-me que se eu fingisse gostar dela, ela dava-me o boneco do Kitano.
Я притворюсь покупательницей, чтобы пустили за руль.
Vou dizer-lhe que quero comprá-lo para que ele me deixe testá-lo.
Я притворюсь, что согласился, Потом побегу со всех ног к сестре и дам ей сыворотку.
Eu farei de conta que concordo em tomá-lo, depois correrei como o diabo até ao quarto da minha irmã e forçá-la-ei a tomá-lo.
Притворюсь, что это одна вещей, - которых сегодня не было.
Vou juntar ao monte de coisas que vou fingir que não aconteceram.
Ускорю свой свитер и притворюсь, будто я на дискотеке.
Vou acelerar esta camisola e fingir que estou numa balada.
я притворюсь, что не хочу трахаться, и ты сможешь изнасиловать меня.
finjo que não quero transar e você me estupra.
Но твой отец многое для меня значил, поэтому я просто притворюсь, что этого разговора никогда не было.
Portanto, vou fazer de conta que nada disto aconteceu.
Так как это твой день, я притворюсь, что я ничего этого не видела.
Desde que este é o teu grande dia. Eu tento não ir por esse caminho.
Я ничего не подпишу пока не притворюсь что прочитал гамбургер гамбургер гамбургер гамбургер
Não assino nada sem antes fingir que leio. Hambúrguer, hambúrguer, Hambúrguer, hambúrguer...
Я даже дырки на ремне теперь не прокалываю а ведь раньше я только этим и занимался, так что давай я притворюсь что разговариваю с этим парнем, а ты сопрешь торт
Até estou a usar os buracos verdadeiros do meu cinto, e não os que furei com a minha chave-de-fendas. Por isso, anda lá! Vou fingir que falo para este tipo.
Притворюсь, что я этого не слышала.
Sim, vou fingir que não disseste isso.
А она будет наблюдать из соседней комнаты, и если он не понравится ей, она не выйдет и я притворюсь, что заболела и отменю свидание.
Ela ficava a assistir a tudo na sala ao lado, e se não gostasse dele, ela não aparecia e eu fingia que estava doente e cancelava o encontro.
и когда мы столкнемся с тобой в кафе, ты притворишься, что у тебя проблемы с твоей голосовой почтой и я буду знать, что ты врешь, но я притворюсь, что мне всё равно, хотя душа будет просто умирать!
finges ter andado a ter problemas com o teu atendedor de chamadas e eu sei que estás a mentir, mas eu finjo que não me importo, apesar de estar a morrer por dentro! "
Я притворюсь преданным женихом.
Posso fingir ser o noivo devoto. É fácil.
Я притворюсь, что ты понимаешь что шутки должны быть смешными.
Presumo que saibas que uma piada é para ser divertida!
Я просто притворюсь, что не слышал ни одного слова.
Vou fingir que não ouvi uma palavra disto.
Я притворюсь, что ты никуда не уезжаешь.
E eu finjo que não vais a lugar nenhum.
Капец, притворюсь, что вы не называли меня "мэм" Потому что я фантазировала как мы вместе играем в больничку, и это меня сбило.
Vou fingir que não me chamou "minha senhora", porque eu tenho uma imagem de nós os dois a brincar aos médicos e isso arruinou-a.
Притворюсь, что кто-то другой держит их, кто-то, кому на самом деле небезразлично, куда я иду.
Como se fosse outra pessoa a pegar nelas, alguém que se preocupasse aonde eu ia.
Я притворюсь, что хочу вступить в их ряды и проверю мысли каждого. Нет.
Eu fingirei que me quero juntar à igreja, e investigo os seus pensamentos.
Притворюсь, что я этого не слышал.
Vou fingir que não ouvi isso. Pois.
Притворюсь, что ничего не слышала...
Está bem, que vais fazer com o cabelo?
Я притворюсь, что ничего не слышал.
Fingirei que nunca aconteceu.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45