English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Программе

Программе tradutor Português

1,334 parallel translation
Мы лишь пытаемся донести наше послание до ребят из Нью Йорка, по полной программе...
Estamos só a tentar enviar uma mensagem aos tipos de Nova Iorque.
Попробуйте давать программу понемногу каждый день. И пусть задачи по программе всегда будут на доске, для Доннели.
Todos os dias se tenta fazer algo para o exame nacional, e mantém-se um problema no quadro para a Donnelly.
Мы здесь, чтобы присоединиться к программе "Работа как благотворительность".
Queremos inscrever-nos no programa de ajuda social.
Всыпал ей по полной программе.
Acabava com ela.
Итак, сегодня говорит Дэвид... для тех из вас, кто присоединился к программе.
Hoje quem vai falar é o David, para quem esteja aqui pela primeira vez.
... продвижения по ядерной программе...
Para avançar com seu programa nuclear.
Я взял процесс визуализации, разработанный для программы "Аполлон" и применил его в Олимпийской программе в 80-х и 90-х.
Peguei no processo de visualização do programa Apollo e implementei-o durante os anos 80 e 90 no programa Olímpico.
Итак... В моей программе мы много говорили об исправлении ошибок и я долго думала о о некоторых своих решениях, принятых не так давно. ... и я знаю, что это тебя затрагивает.
Então... então, no meu programa, hmm... temos falado muito sobre emendar os nossos erros e eu tenho pensado muito sobre, hmm... sobre algumas... das escolhas que tenho feito ultimamente e eu sei que isso te afecta.
- Ты в какой программе?
- Em que programa estás - Em cirurgia.
Она хочет, чтобы ты знал, что она не будет возражать, если в программе будут шутки, связанные с ее арестом.
Ela quer que saibas, que não há problema em fazeres piadas acerca da prisão dela.
В своем шоу Билл Мэйер позволил себе политически некорректное высказывание, он так и назвал его "Политически Некорректное" и получил за это по полной программе.
Bilmour. Ele fez uma observação politicamente incorreta no seu próprio programa saudavelmente intitulado'Politicamente Incorreto'. Olha...
И когда мы спросили не хочет ли он принять участие в программе с этими репризами, он сказал, что тоже украл эти шутки.
O certo. E perguntamos se queria vir e actuar em directo e ele disse que não podia, porque ele também o roubou.
После войны радио уступило телевидению и первое созданное здесь шоу называлось "Час комедии Филко", о котором никто не помнит, потому что в это же время по другой программе шел "Час комедии с Колгейт", а после него "Театр звезд".
Depois da guerra, a rádio foi substituída pela televisão e o primeiro programa feito aqui chamava-se "NBS Philco Comedy Hour". de que nunca ninguém ouviu falar porque teve o azar de ser emitido primeiro contra a "Colgate Comedy Hour", e depois contra o "Texaco Star Theatre".
Возможно, вы его видели на канале "Шоутайм" в программе "Эполло".
Vocês devem tê-lo visto no "Showtime" no "Apollo".
О, я в хирургической программе.
- Estou no programa de cirurgia.
В этот раз сделаем по полной программе.
Desta vez, não vamos poupar nada.
Слушай, я не отказываюсь от дерьма, которое натворил, но, Рита, я был в программе.
Assumo responsabilidade por toda a merda que faço, mas eu estava no programa, Rita.
Я думал ты все еще в Лхаса по программе "Врачи без границ".
Pensei que estavas em Lhasa com os Médicos Sem Fronteiras.
В любое время. Назначай. Конгрессмен Каннингем, рад видеть Вас на нашей программе
A Vanity Fair traz um artigo sobre isso, o que tem a Crise em África na capa.
У нее довольно вольные представления о программе "12 шагов"
Parece não ligar muito aos 12 passos.
Ты в лучшей хирургической программе в этой стране, жесткой, самой соревнующейся, самой уважаемой.
Estás no melhor programa cirúrgico do país. O mais difícil, mais competitivo, mais respeitado.
Вы подставили этого парня по полной программе!
Vais arrastar este tipo pelas ruas.
Так тебе, мразь! Получай по полной программе, мерзкая сволочь!
É disso que estou a falar, cabrão!
Как бы ты отнесся к программе, благодаря которой ты бы смог посидеть и поговорить с родителями?
O que achas dum programa, onde poderias sentar-te com os teus pais e conversar?
Но в программе дня с полицейским был предусмотрен обед.
Ainda assim, o passeio de caridade tinha um cupão de almoço.
Сегодня мы поговорим... о программе...
Hoje vamos falar sobre
Райан попросил Майкла - он одушевленный предмет, рассказать о программе, неодушевленном предмете. - Спасибо.
O Ryan queria que Michael, o sujeito, explicasse o sistema informático, complemento directo.
Благодаря их замечательной программе среди нас есть студент, который сегодня чист и трезв... по крайней мере, пока.
É devido ao seu excelente programa, que uma estudante, entre nós, está hoje limpa e sóbria. Pelo menos, por enquanto.
Это все благодаря программе...
Está a deitar tudo por terra.
Друзья, в своей последней программе, эта группа сопливых, образованных и либеральных подонков показала скетч, в котором они глумились над желанием всего американского народа вместе с президентом плечом к плечу сплотиться перед нависшей угрозой.
Amigos, no programa de sexta, este grupo de universitários liberais fez um sketch em que o desejo da nossa nação ficar unida ombro a ombro no apoio ao nosso presidente foi ridicularizada como uma coisa idiota.
Подвох в том, что вам придётся расстаться с семьёй и присоединиться к нашей программе.
A contrapartida é ter de deixar a sua família e entrar no programa.
Возвращаемся к программе "Поцелуй перед ужином".
E agora voltamos para o beijo antes de fritar.
Пациент по полной программе.
Estás todo atrofiado.
Тут такая каша заварилась, но сначала мы поехали в школу, потом кораблекрушение, а еще местный колдун нас отоварил по полной программе.
Eu sei, eu sei... Isto está tudo um bocado de pernas para o ar, mas acontece que... Fomos à secundária e o barco naufragou e fomos bipi-dibipi-dipados por um mágico.
Готовьте удар по программе Браво по неизвестной цели.
Enviar pacote de ataque Bravo sobre o desconhecido.
Ты в программе, я аккомпанирую тебе, тысячи людей.
Tu no palco, eu a acompanhar, milhares de pessoas.
И принести мне данные по Программе Алис...
Quero informações sobre o Projecto...
Лиз, насколько я знаю, вы работаете в федеральной программе, учите детей в резервациях. Это так?
Liz, se bem percebi, você trabalha para um programa federal, dando aulas numa reserva índia, é verdade?
Ты ведь отдал себя программе?
Você se irá entregar a este programa.
Сколько новых номеров в программе! Я о многих и не слышал раньше.
Tantos movimentos que eu desconhecia totalmente.
Серьезная запинка в практически безупречной программе.
Um grave tropeção numa rotina até então perfeita.
Отлично, последний в программе - дядя Митч!
Por último, mas não menos importante, o tio Mitch.
Далее в программе : показ изысканных моделей от Женщины-Невидимки а также зажигательный танец бывшего ученого Рида Ричардса.
A seguir, os maiores erros da moda da Mulher Invisível... e uma coreografia de dança do ex-cientista Reed Richards.
Кабо Сан-Лукас в программе "Путешествия в бикини".
Em "Bikini Destinations", Cabo de São Lucas.
До встречи в программе "Размер укуса".
Junte-se a mim no próximo Bite Size.
Вы мешаете программе. Садитесь.
- Estamos no meio do filme.
Что у нас дальше по программе?
O que quer fazer a seguir?
Кажется, в следующем году, вы, ребята, оторветесь по полной программе.
Acho que vocês vão divertir-se muito no próximo ano.
Никто не знает об этой программе, и никто не узнает.
Ninguém sabe deste programa e ninguém saberá.
Капитан попал по полной программе.
- Não, faz o que ele disse. O comissário tem o cu dele entalado.
Мэйси Грэй в нашей программе.
A Macy Gray está cá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]