Прокурора tradutor Português
1,488 parallel translation
Соедините меня, пожалуйста, с офисом окружного прокурора Скенлона.
Escritório do procurador Scanlon, por favor.
Итак, два года назад, Скенлон принял решение выдвигаться на пост окружного прокурора.
Há dois anos atrás, Scanlon decidiu concorrer para o cargo de procurador.
Несколько часов тому назад, Зёлёный Шершень и группа его шестёрок, совершили ужасающее нападение на это здание, унесли жизнь окружного прокурора, Френка Скенлона.
A poucas horas atrás, o Green Hornet e um grupo de criminosos, lançou um ataque horrendo sobre este edifício. Que custou a vida do promotor Frank Scanlon.
Я работаю на прокурора!
Trabalho para o advogado da Commonwealth!
А потом я стану замом окружного прокурора. У меня есть степень, я всё сдал.
Quando acabar quero ser assistente M.P. Sou um advogado capacitado.
Я здесь с разрешения старшего помощника прокурора Кристины Ниилсен.
Tenho permissão da Procuradora Adjunta Christina Niilson.
Удивительный поворот событий, заместитель прокурора Кристина Нильсон объявила сегодня, что советник Даррен Ричмонд не будет обвинен в убийстве сиэтлского подростка Рози Ларсен.
Numa surpreendente reviravolta, a Procuradora Adjunta Christina Niilson anunciou hoje que o Vereador Darren Richmond não será acusado do homicídio da adolescente Rosie Larsen, natural de Seattle.
Ранее сегодня помощник окружного прокурора Кристина Нильсон сделала это заявление.
Hoje cedo, a Procuradora Adjunta Christina Niilson emitiu esta declaração.
бывшая подружка Джейми работает в офисе прокурора.
Parece que o Jamie tem uma ex-namorada no Ministério Público.
Не знаю. которую я заключил с офисом прокурора. вы должны услышать правду.
- Não sei. Fui ilibado, porque tinha um álibi, cujos detalhes eram confidenciais, como parte do acordo que fiz com o Ministério Público. Mas, antes de Seattle votar, amanhã acho justo que vocês saibam a verdade.
Я пока не могу этого подтвердить, но у меня есть знакомый в офисе окружного прокурора.
Ainda não o posso provar, mas tenho uma amiga na Procuradoria.
Я знаю прокурора по делу Стэна Ларсена о похищении и нападении на Беннета Ахмеда.
Conheço o advogado que está a acusar o Stan Larsen, no caso do rapto e agressão de Bennet Ahmed. - Quem é?
Поверьте мне, у прокурора округа Нильсена нет времени на вас.
Acredite em mim, a procuradora Niilsen não tem tempo para si.
Я не хотел, чтобы домой позвонили из полиции или от прокурора или испанского суда.
Não queria que a minha família recebesse um telefonema da policia ou do procurador, ou mesmo de um juiz espanhol. Queria ser eu próprio a fazê-lo.
А потом прямо оттуда позвонила в офис Федерального прокурора и спросила : "Что мне делать?"
E liguei para o Gabinete do Procurador dos E.U., logo ali e naquele momento, e perguntei-lhes, "O que é que devo fazer?".
Помощник Федерального прокурора ответил : "Пусть пока вернётся к ней".
E o Assistente do Procurador dos E.U. disse, "Deixe que ele regresse com ela temporariamente."
Сержант, говорит помощник окружного прокурора.
Sargento, fala o assistente do Procurador.
Что слышно от федерального прокурора?
- Alguma notícia do procurador?
Я собираюсь в офис офедерального прокурора, чтобы отдать список.
Vou entregar a lista ao procurador.
Вот почему я убедила прокурора США назначить тебя.
É por isso que convenci a Procuradoria a escolher-te.
Я помощник прокурора, Лив.
Sou um procurador, Liv.
Я из офиса Окружного Прокурора.
Pertenço ao gabinete do Ministério Público.
Я уверен, что офис Окружного Прокурора рад будет узнать, что один из них отсасывает на парковке.
De certeza que o Ministério Público ( MP ) vai adorar saber que um dos deles a ser chupado no parque de estacionamento.
У меня... У меня есть друзья в... в офисе Окружного прокурора, мисс Мартинез.
Tenho amigos no gabinete do Ministério Público, menina Martinez.
Ты знаешь, что здесь в офисе Окружного Прокурора мы придерживаемся высоких стандартов, ведь так?
Sabes que somos considerados num padrão elevado no gabinete do MP, certo?
Вы согласовали это с офисом Окружного Прокурора?
Coordenou-se com o gabinete do Ministério Público?
Помощник прокурора, вышла на пенсию в том году.
Assistente do Promotor. Reformou-se há um ano.
Она каким то образом пропала на пути в офис окружного прокурора.
Ela perdeu-se, de algum modo, a caminho da promotoria.
Человек с вашим влиянием без труда может убедить окружного прокурора, что это дело яйца выеденного не стоит.
Alguém com a tua influência, pode fazer o Promotor Público aperceber-se de repente do caso inconsistente que eles têm contra mim.
И я подумаю, что можно сделать, чтобы уберечь эту запись от рук федерального прокурора.
E verei o que posso fazer para manter as gravações fora do alcance do Ministério Público.
Офис генерального прокурора подтвердил, что мэр Вэлдон является объектом расследования.
A Procuradoria Geral confirma, que o presidente Weldon está sob investigação.
Она была советником прокурора на процессе Фелтона.
Foi a advogada de acusação do Felton.
Он помощник окружного прокурора из Атланты, и он у меня в долгу.
Ele é A.D.A. em Atlanta, e deve-me muito.
Соедините с районным помощником окружного прокурора.
Procuro o assistente do procurador.
Моя клиентка желает сделать признание, но при одном условии - если офис окружного прокурора не будет требовать смертной казни.
A minha cliente está disposta a confessar, sob uma condição, o procurador não considere a pena de morte.
Он помощник прокурора...
Ele é assistente do Procurador, um cumpridor de regras.
Я заверил окружного прокурора и мэра, что всё будет кристально прозрачно.
Garanto que o procurador e o presidente vão ser completamente transparentes.
Офис окружного прокурора прислал вас сюда, чтобы спросить этот вопрос?
A Procuradoria mandou-te lá para fazeres essa pergunta?
У прокурора США имеется достаточно, чтобы предъявить обвинение.
A Procuradoria-Geral tem provas suficientes para vos incriminar.
У нас для тебя найдется приятная, чистая комнатка, в доме Генерального прокурора.
Temos uma sala boa e confortável para si, cortesia do Procurador-Geral.
Но не тот, на который вы рассчитывали, соглашаясь на работу в офисе Генерального прокурора.
Mas não o que tinha em mente quando aceitou um cargo no escritório do Procurador-Geral.
Деланси принадлежала подрядная компания Ведомство окружного прокурора в течение нескольких месяцев втайне вело подготовку к проверке компании.
A Procuradoria preparou discretamente um investigação à empresa durante vários meses.
Он, хм, он из офиса государственного прокурора.
Ele é advogado da Secretaria de Estado.
Ты можешь попытаться убедить помощника федерального прокурора изменить его мнение.
Agora, você pode tentar convencer o AUSA para mudar sua posição.
Нет-нет-нет, я преследую вашего маршала, потому что я прочел досье помощника федерального прокурора Васкеса, собранное на маршала Гивенса, и обнаружил там явные улики, намекающие на коррупцию.
Não, não, ando atrás do seu delegado porque li o ficheiro que que o Vasquez compilou sobre o delegado Givens, e descobri um padrão abrangente que sugere fortemente corrupção.
Специальный агент Баркли отказался раскрыть свой источник, связывающий тебя и Бойда, и помощник федерального прокурора Васкес заявил, что в таком случае, учитывая правила, он не сможет начать расследование.
- Não é da sua conta. O agente especial Barkley determinou que a fonte da denúncia quanto a si e ao Boyd Crowder é algo que ele não quer divulgar. E o agente Vasquez disse que, para formar uma acusação, ele teria de o fazer.
- А то, что экс-бойфренд прокурора, ведущего дело, скрылся с главным свидетелем.
- O promotor do ex-namorado está em fuga com a testemunha-chave.
Нил, ты помнишь Джоша Брайсона, помощника федерального прокурора. - Джош.
Neal, deves-te lembrar do Josh Bryson, sub-procurador do governo federal.
Но помощник прокурора, работающий над делом Деланси... не так недоступен, насколько я знаю.
Mas o sub-procurador federal do caso Delancy - - não tanto, oiço dizer.
Может быть, нам стоит пересмотреть предложение окружного прокурора?
Talvez fosse melhor reconsiderar a proposta da Procuradoria.
Мы предупредили офис окружного прокурора, что твое дело развалилось.
Fizemos a procuradoria encerrar o teu caso.