Профиль tradutor Português
689 parallel translation
- Да. У тебя такой профиль! Такое телосложение!
Com essa personalidade, com esse perfil, com esse físico...
Я тогда лучше сосредоточусь на пейзаже, чтобы мой профиль был более выразительным.
Concentrar-me-ia na paisagem se fosse a si.
Нужен профиль.
Vamos tirar uma de perfil.
В профиль.
De perfil.
Дайте мне взглянуть на ваш профиль.
Deixe-me ver de novo o seu perfil.
Еще раз в профиль.
Isto é mesmo necessário?
Твоя улыбка... если смотреть на тебя в профиль, твоя улыбка - самое красивое в тебе.
O teu sorriso, visto de lado, é a coisa mais bonita que tu tens.
Жан ничего не понимает в такого рода делах, это не его профиль.
Jean não sabe encontrar este tipo de material.
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,..... вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
Planos aerodinâmicos, coeficientes de impulso e resistência... equações de importância-propulsão, e todo o padrão da aviação moderna... se originaram aí. Se originaram aí.
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
O seu perfil é igual ao das virgens míticas que assombram os museus e as adolescentes
Вы также найдете отчет из той же самой больницы, описывающий его полный психологический профиль и предупреждающий о его действиях.
Encontrarão um relatório do mesmo hospital com um perfil psicológico e uma perspectiva dos actos dele.
Мы говорили, что это не наш профиль, но он всё приходил...
Naturalmente, dissemos-lhe que não podíamos ajudá-lo, mas ele voltava.
У тебя отличный профиль.
- Tens um belo "perfil".
Голова его склонилась на грудь, однако, он не спал : в профиль мне виден был широко раскрытый и неподвижный глаз.
Seu queixo tinha caído sobre o peito, mas eu sabia que não se achava adormecido, por causa da arregalada e imóvel abertura do olho.
Дайте ее профиль справа, камера 1.
Câmara um, perfil direito.
Камера 3, профиль слева.
Câmara três, perfil esquerdo.
Извините. Я думала, вам нужен мой профиль.
Desculpe, pensei que queria o meu perfil.
- Не забудь его профиль, Эд!
- Não te esqueças do perfil, Ed!
Его профиль.
O seu perfil.
Сделали психологический профиль
Um perfil psicológico completo.
Это не мой профиль Я иду на пролом, я здесь надо юлить Тогда, как ты попал в комиссию?
Então, como foste parar à Comissão?
Не мой профиль.
Não é o meu ofício.
Послушай, я это не выдумал. Все это укладывается в профиль похищения пришельцами.
- Tudo encaixa no perfil dum rapto alienígena.
Точно мой профиль!
Tem o meu perfil.
Повернись в профиль.
Fique de perfil.
Скачали образец вашего голоса, скан вашей радужной оболочки, даже ваш психиатрический профиль.
Descarregaram o seu registo de voz, o seu scan da retina e até o seu perfil psiquiátrico.
Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных? Мистика мой профиль.
Vivo a deduzir.
Вот как мы получаем фото анфас и в профиль.
Tiramos uma fotografia de frente e outra de lado.
"Дорогие Издатели, спасибо " за доверие, которое вы мне оказали, " приняв мой представленный профиль доктора Башира.
" Caros editores, obrigado pela confiarem em mim e aceitarem a proposta de perfil do Dr. Bashir.
Ваш психографический профиль обязателен для прочтения полевыми руководителями исследований ворт.
Os Supervisores do Campo Vorta são obrigados a ler o seu perfil psicográfico.
Я бы ответил, что ваш психографический профиль на мой взгляд не так хорош, как вы думаете.
Diria que o meu perfil psicográfico que têm não é tão bom como pensa.
Тем временем, мичман, начните с лейтенантом Торрес изучать фазовый профиль нейтринных излучений этой ускользающей червоточины.
Nesse meio tempo, Imediato, por que você e a Tenente Torres não começam um perfil de fase dessas emissões indefinidas de neutrinos do wormhole?
Зачем тратить время научить меня, Когда есть тысячи других кандидатов чище профиль?
Para quê gastar dinheiro a treinar-me, quando havia mil candidatos com um perfil mais adequado?
По его профиль он склонен к насилию.
O perfil dele sugere que é violento.
Мы уже имеем исчерпывающий профиль...
Já temos um perfil bem abrangente dele.
А то иначе... это как-то не мой профиль.
Caso contrário isto é areia de mais para a minha camioneta.
Это Гвеновье из программы "Профиль". Хочет взять интервью.
Gwenovier da Profiles, para a entrevista.
- Для альбома? - Личностный профиль.
- Isto é para o livro de curso?
- А профиль?
Em quê?
Я провела последние 48 часов, составляя профиль подозреваемого и поверь мне, разбираться в том, что происходит в голове этого парня, мало веселого.
Passei às últimas 48 horas a traçar um perfil do suspeito, e acredita, entrar na cabeça deste tipo não tem sido divertido.
Ваш психологический профиль указывает на недовольство и неудовлетворенность тем, что вы никогда не участвовали в военных действиях.
O seu perfil psicológico indica uma grande frustração sobre nunca ter participado directamente num combate armado.
Декодирование инопланетных компьютеров не совсем мой профиль.
Decifrar computadores alienígenas não é exactamente o meu forte.
Весной 93-го мы сузили географический профиль.
Na primavera de 93, limitamos o perfil geográfico.
Мы должны озвучить профиль.
Precisamos de divulgar o perfil.
Ты хочешь задержать профиль на основании чутья?
Não queres divulgar o perfil devido a um pressentimento?
Я никогда не добавлял этого в профиль.
Não pus isso no perfil.
Повернись-ка в профиль. - Зачем?
- Põe-te de perfil.
Голубые глаза, профиль чистокровного арийца.
Olha para ti, olhos azuis, tu és um anúncio ambulante para a raça ariana.
В профиль похищения?
- Isto encaixa num perfil?
Профиль - когда он уходит. "
A de lado é ele a ir-se embora. "
Профиль его ДНК.
O perfil genético dele...