Процветание tradutor Português
82 parallel translation
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
Os suntuosos adornos de cristal ainda refletem, o fulgente orgulho que sentiam pelos seus feitos, e pela sua prosperidade.
Вот уже 75 лет мы вкладываем ваши деньги в строительство и процветание Майами.
Pusemos o seu dinheiro a render por 75 anos, edificando uma Miami mais próspera.
Но где же процветание?
Por que não temos prosperidade?
Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание. На месте руин, виденных мной в 1913, теперь стояли опрятные фермы, чисто поштукатуренные, свидетельствующие о счастливой и комфортной жизни.
Apenas 8 anos separavam aquela época desta, em que todo o país resplandecia de saúde e prosperidade.
Да, да! Вас ждёт счастье и процветание.
Mas vocês os dois vão casar imediatamente.
В Мадриде в детском садике "Процветание" обнаружен притон, где занимались детской проституцией, и склад кассет с порнографией.
Em Madrid, foi descoberta uma rede de prostituição infantil e de gravação de filmes pornográficos no jardim-de-infância Prosperidad.
Никогда не доверяй тому, кто ставит твоё процветание выше своего собственного.
Nunca confies em ninguém que põe a tua prosperidade acima da deles.
Но наше процветание - его страдание.
Mas a nossa prosperidade é o seu sofrimento.
Голосуй за Ди Косимо, за новую жизнь, за процветание нашего острова!
Vota Di Cosimo! Para uma nova vida! Pelo bem da nossa ilha!
- "Туз жезлов." Процветание.
"Às de paus", prosperidade.
Конечно, это казино обеспечивает нашему племени доход и процветание.
Claro que este casino trouxe à nossa tribo dinheiro e prosperidade.
- Я пришел к вам за благословением, чтобы меня ждало процветание в наступающем сезоне.
Venho pedir a sua bênção para que me seja dada prosperidade na estação que aí vem.
Милосердие Процветание
- Caridade - Prosperidade
Исторически процветание Америки строится на высоком росте ВВП в 5 % и более.
Historicamente, a prosperidade tem base no crescimento e num PIB de 5 %.
Ты и впрямь считаешь, что этот Дукакис обеспечит процветание стране ко времени, когда ты уже сможешь "выдавить"?
Achas que Dukakis governará o país até casares? Acho que sim.
Принцип, собственность, процветание... Как отец жениха, я хотел бы поприветствовать нашего гостя.
Princípio, Propriedade, Riqueza...
Пусть мир и процветание всегда сопровождает нас.
Isso significa... que a prosperidade voltará para nós de novo.
Основная задача - процветание лагеря.
- E percorres vários caminhos.
Удачи вам в предприятии, благодаря которому у лагеря есть шанс на процветание.
Felicidades neste empreendimento tão proveitoso para o acampamento.
С мистером Даблъю очень вероятно появление Джорджа Хёрста, сколотившем состояние на жиле Комстока и в Мексике. Я понимала, что при нём лагерь обречён на процветание.
Visto que o Sr. W é... o braço direito de George Hearst... que fez sua fortuna em Comstock e no México... sabia que ele apoiaria o futuro do garimpo.
Ваш приезд даёт блестящие шансы на процветание лагеря.
Sua vinda aqui torna as possibilidades desse garimpo ótimas.
А-а, вы имеете в виду, что процветание достигается верой?
Está a dizer-me que a fé garante prosperidade?
Если вы изберете меня своим магистратом, то я клянусь юпитеровым камнем, что приложу все усилия для того, чтобы наступившая эпоха принесла мир, процветание и справедливость для всего Авентина.
Se for eleito magistrado local, juro pela pedra de Júpiter que lutarei por uma era de paz, prosperidade e justiça para toda a Aventine.
Вы слышите слово "восстановление" все время, потому что они не смеют использовать слово "процветание".
Falam-nos na retoma porque não ousam utilizar a palavra prosperidade.
Даруй нашему народу процветание!
Para que o teu povo prospere.
"Вы видели хорошие дни при Хувере, вас ожидают лучшие дни, деньги будут падать с неба, будет царить процветание..."
Viste bons dias com o Hoover, melhores vêm a caminho. Vai chover dinheiro do céu azul, a prosperidade veio para ficar.
Мир, процветание.
Paz, prosperidade.
Так оставим же все раздоры в прошлом. И примиримся, дабы развивать торговлю и процветание между нашими государствами.
Deixemos nossas disputas para trás e trabalhemos por um acordo que aumentará o comércio e a prosperidade entre nossos povos.
Мне кажется, что вы двое слишком сильно налегаете на процветание.
Acho que vocês dois estão mais inclinados para o lado da prosperação.
Несмотря на недостатки Утера, он принёс мир и процветание этому королевству.
Apesar dos defeitos do Uther, ele trouxe paz e prosperidade a este Reino.
Этот особенный мистический предмет принесет процветание нашей общине
Este objecto especial e místico trará prosperidade à nossa comunidade.
К счастью, мистер Винч перед смертью Что вам нужно приготовил для всех нас сюрприз, который обеспечит дальнейшее процветание Винч Групп.
Que é que quer? ... Preparando uma surpresa para todos nós que vai assegurar a continuação do suceso do grupo...
"... процветание. "
"... prosperar. "
Это должно было восполнить нехватку энергии на Земле, и быстрое процветание индустрии.
Pensava-se que era a resposta à escassez energética da Terra e uma pujante indústria depressa se desenvolveu.
- Богатство и процветание.
- Riqueza e prosperidade.
Я пошлю ему цветы бамбука. Символизируют рост и процветание.
Vou mandar flores de bambu para ele simbolizando crescimento contínuo e prosperidade.
У меня нет других устремлений, кроме как обеспечить процветание поместья.
A minha carreira é cuidar desta casa e da propriedade.
Все что растет на этой земле становится нереально вкусным и приносит процветание тем кто это ест.
Bem, qualquer coisa que cresça ali torna-se extremamente saborosa e traz prosperidade para quem o come.
Узнайте, как распорядиться большой суммой денег с любовью, ведь правда в том, что у вас высокие идеи, и что вы весьма благородная личность, и тогда ваш разум будет нацелен на финансовое процветание.
Sabe como tratar grandes quantias de dinheiro com amor e harmonia. E que a verdade é que tens grandes ideais, e que és uma pessoa com grande integridade pessoal.
Они принесли в город великое счастье и процветание ибо именно Павлины изобрели фейерверки.
Eles trouxeram grande alegria e prosperidade à cidade, pois inventaram o fogo-de-artifício.
Мирное будущее и процветание!
Um futuro de paz e prosperidade!
Я увидела семьи, пытающиеся свести концы с концами. Мы можем принести процветание обратно на эту землю.
Desde que estamos aqui, é sempre a mesma história.
Говорят Аполлон приносит тепло и процветание, тем, кто ему поклоняется.
Dizem que Apolo traz calor e prosperidade para aqueles que lhe rezam.
"Процветание" - вот что написано на боку.
Prosperidade pintada ao lado.
Люди и визитеры работают плечом к плечу, Чтобы построить тысячи таких центров, Создать рабочие места и поддержать процветание во всем мире.
Homem e Visitante a trabalharem lado a lado para construir milhares destes centros, criando empregos e sustentando a prosperidade por todo o mundo.
Округ Вашингтон. Моя цель - прогресс общества, вселенское процветание.
A minha meta é o progresso social, prosperidade universal.
Я надеюсь вернуть своему сыну его законное место и процветание.
Espero reconquistar o meu filho e vê-lo prosperar.
Саммит был полностью оплачен компанией "Американцы За Процветание", АЗП, основатели которой :
Essa cimeira foi paga pela Americanos Pela Prosperidade, a AFP, que tem dois fundadores :
Но Ястребы выиграли 3-1, фанаты при деле, и для профессиональной лиги нет ничего важнее, чем процветание Нью-Йоркской франшизы.
Mas os Hawks estão a ganhar 3-1, os adeptos estão envolvidos, e não há nada mais importante para uma liga profissional que um franchise de Nova Iorque próspero.
Возможно, в этот трудный момент тебя утешит мысль, что твоя жертва обеспечит процветание следующего поколения семьи Краудеров.
Se te serve de consolo, neste momento difícil, quero que saibas que o teu sacrifício vai garantir a próxima geração da família.
Понимаете, я с радостью надеюсь о том, что кто-то возьмет ее и продолжит ее процветание.
tentando mantê-la como a encontrámos, como uma espécie de herança. Você sabe, eu estou feliz de pensar que alguém vai continuar, eu espero.