Прячутся tradutor Português
326 parallel translation
Все они обращаются в белых мышей и прячутся в тыкве.
Sonha que se transformaram em ratos e rastejaram para uma abóbora eterna.
Фил, позади дома двое прячутся за деревьями.
Estão homens lá atrás escondidos.
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
A bruxa deve ter mandado estafetas raptar os críticos das suas tabernas, saunas ou seja lá onde estiverem.
Они всегда прячутся в больших городах. И в 70 % случаев они прячутся с женщиной.
Encontram-nos escondidos na cidade e, em 70 / % dos casos, há uma tipa com eles.
И где они только прячутся, когда так нужны?
Onde estão eles quando precisamos?
Когда они идут - все бегут и прячутся.
Apetece fugir e esconder quando eles aparecem.
Да, власти... Но, знаешь, они прячутся.
Sim, as autoridades.
Лизель, в школе не прячутся от проблем. Проблемы решают.
Não podes usar a escola para fugir aos teus problemas.
Все испуганы и прячутся
Muitos estão escondidos.
Там прячутся партизаны.
Os partidários estão lá escondidos.
Они прячутся за словами : вера, справедливость и доверие.
Escondendo-se por trás de palavras como fé, paz e confiança.
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,... за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,... предоставляя склеивать осколки другим.
Cometem os erros e refugiam-se no dinheiro, na total inconsciência ou seja lá no que for que os mantém juntos, deixando aos outros a tarefa de reparar os estragos.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
Já ninguém luta por nada. As pessoas fecham as garagens e as portas de casa, escondem-se debaixo da cama, e até têm receio de ligar a televisão com medo do que possam ouvir nas notícias da noite.
Возможно, там есть вулканы и ледяные долины, и - только может быть, в тёплых местах прячутся совсем иные формы жизни.
Pode haver vulcões e vales de gelo, e talvez apenas, escondidas nos locais quentes, algumas muito diferentes espécies de vida.
Думаю, они прячутся.
Aposto que se esconderam.
Мы не знаем, откуда они появляются, где прячутся...
Não sabemos de onde vêm nem onde se escondem.
Возможно, они нигде не прячутся.
Talvez não se tenham nada escondido!
Где же эти говнюки все время прячутся? !
Já não era sem tempo esses sacanas saírem das tocas.
Они прячутся в этой аллее.
Foram para o beco!
- Где они прячутся?
- Onde se escondem eles?
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Talvez um pouco da coragem do menino, quando encarou a morte, passa para mim, para ajudar nas dificuldades... enquanto enfrento cobardes e pobres de espírito. Fanáticos que se escondem atrás de ligações anônimas... cheias de ódio e veneno.
- Они прячутся... говорю тебе, они прячутся с Данкой.
- Eles estão escondidos, acredita. Eu conheço a Danka.
( исп ) Смотрите, там прячутся англичане.
Olha aqueles ingleses escondidos ali.
Как только бьёт артиллерия, русские прячутся.
Sempre que a artilharia cai, os Russos escondem-se. Vê alguma coisa, Sir?
Даже если пойдём к машине, и рядом никого не будет откуда нам знать, что они не прячутся?
É que mesmo que voltemos para o carro e eles não estejam lá, como sabemos que não estão todos escondidos, à nossa espera?
Эти маки прячутся в Демилитаризованной Зоне?
Estes Maquis têm a sua base na Zona Desmilitarizada?
Они прячутся
Estão escondidos.
- А почему они прячутся?
- E porque estão escondidos?
Вот почему они прячутся.
então é por isso que se escondem.
Они что, все прячутся?
Andarâo escondidos?
Вероятно, они прячутся в пустыне.
Eles devem andar escondidos no deserto.
Где эти ссыкуны прячутся?
Onde é que aqueles conas se esconderam?
- Если их сила так велика почему они прячутся за нашей спиной?
- Se o seu poder é assim tão grande... porquê é que eles precisam de se esconder atrás de nós?
Они прячутся.
Estão todos escondidos.
Они как мыши. Всё время прячутся!
São como ratos, escondem-se por todo o lado.
"Хорошие парни не прячутся".
"Os bons não se escondem".
Реймонд перестал работать с русскими. Он собирается начать свои дела с китайцами, которые заполняют Китай американским товаром и прячутся за дипломатической неприкосновенностью.
Ray abandonou os russos e está para negociar com um chinês... que, com imunidade diplomática, leva bens roubados para a China.
Возможно, но одно ясно наверняка... они где-то прячутся и, принимая во внимание что они сделали с катером, я сомневаюсь, что они настроены дружелюбно.
É possível, mas uma coisa é certa, eles andam aí algures. E considerando o que fizeram ao runabout, não me parecem amigáveis.
Они прячутся в ямках и хватают своих жертв заострёнными щупальцами.
Escondem-se em tocas, e apanham as vítimas com tentáculos espinhosos.
Я покажу, где прячутся мои люди.
Mostro-vos onde o meu povo está.
[Иван] Соседи подозревали, что евреи прячутся в квартире Греты, и вызвали полицию.
Os vizinhos suspeitavam que os judeus estavam escondidos na casa de Greta e chamaram a Polícia.
Проклятые дети, опять прячутся!
Raio dos miúdos a esconderem-se outra vez!
Где они прячутся?
Onde se esconderam eles?
И в этой ужасной, немыслимой темноте даже птицы... птицы тоже в замешательстве и прячутся по своим гнездам.
E neste espantoso, incompreensível crepúsculo inclusive os pássaros... os pássaros também estão confusos e vão dormir.
Они просто прячутся.
Estão apenas a esconder-se.
Они прячутся.
Batam com mais força.
Ах, месье, эти девчонки всякий раз прячутся от работы!
Senhor, estas raparigas!
Мы похожи на счастливых слонов, которые прячутся.
Escondemo-nos como os elefantes felizes.
- Погибли или прячутся.
- Mortos ou escondidos.
Просто прячутся.
Só se esconderam.
Они все прячутся.
Estão todos escondidos.