Пыль tradutor Português
977 parallel translation
Эта книга пропагандирует социализм - я отказываюсь даже стирать с нее пыль.
É um volume socialista ao qual me recuso até a limpar o pó.
Пустим пыль в глаза.
Temos que dissimular. Lembre-se.
В обязанности сестры Анхарад входило носить ведра с холодной и горячей водой, а я помогал, чем мог, пока отец и братья отскребали со спин угольную пыль.
A tarefa da minha irmã Angharad era trazer baldes de água quente e fria, e eu desempenhava as pequenas tarefas que conseguisse enquanto o meu pai e os meus irmãos esfregavam o pó do carvão das costas.
В лучах солнца, светившего сквозь жалюзи, в воздухе плясала пыль.
As janelas estavam fechadas e o sol que entrava, fazia brilhar o pó no ar.
Одежда измята, галстук сбит. Пыль была даже на лице.
Roupas amarrotadas, gravata torta, coberto de poeira, até o rosto.
Я стряхну пыль этого жалкого городка со своих ботинок, и отправлюсь смотреть мир!
Estarei a sacudir o pó dos meus pés desta miserável cidade e vou ver o mundo.
Я стряхну пыль этого городишки со своих ботинок и отправлюсь смотреть мир.
Vou estar a sacudir o pó desta miserável pequena cidade dos meus pés, e vou ver o mundo.
Перья, меха, посмотри, сколько она понавезла, чтобы пускать пыль в глаза.
Vê este tecido! Um vestido de ouro!
Вот, что я получил, всего лишь пыль.
Aqui está o meu lucro, um pouco de pó.
- Конечно. - С тебя нужно стереть пыль!
- Precisas de que te Iimpem o pó.
Скажите ему, пусть сходит в танцзал "Звездная пыль".
Deve estar a custar agora um dólar e meio, agora.
А не сходить ли тебе в танцевальный зал "Звездная пыль"?
O que vai fazer esta noite, Marty?
Ну, сходи-ка ты в танцевальный зал "Звездная пыль".
Acho que vou ficar em casa.
Не хочу идти в танцзал "Звездная пыль". Со мной происходит одно и тоже.
Achei que já estava imune, mas aquilo doeu.
Я разделал его в пыль.
Transformei-o em poeira.
Им восхищаются, ему поклоняются, но в глубине души всегда желают, чтобы На самом пике славы он сверзился в пыль.
São admirados e venerados... Mas há sempre outros presentes... prontos a os destruirem no zénite do seu crescimento.
Немного, когда вытирала пыль.
Li algumas fichas, estava tirando o pó.
Ариан, ты не будешь заходить в кабинет без моего разрешения. И ты не будешь вытирать здесь пыль.
- Não quero que entre aqui... sem minhapermissão, nem pra tirar o pó!
Правда, просто угольная пыль попала в глаза.
Sempre fico assim em estações de trem.
Если мы просто прикроем жалюзи, как делаем весь год, никто пыль и не увидит!
Se deixássemos as persianas fechadas, como nós fazemos o resto do ano, Ninguém veria o pó!
Тэмми, ты не смахнешь пыль с верхних полок?
Tammy, importa-se de tirar o pó das prateleiras superiores?
Вытри пыль, отполируй, иди на рынок, да еще и за кошками убирать.
Limpar o pó, encerar, ir ás compras, limpar os gatos...
Пыль ищите?
Procura pó?
Нет, господин, пыль.
Não, senhor, de pó.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
O espaço reina supremo. É como se uma onda etérea, deslizando pelas superfícies, absorvesse as suas emanações visíveis, para as definir e moldar, e depois as espalhasse como um perfume, como um eco delas mesmas, que se espalhasse por todo o lado como se fosse pó, imponderável.
Я вижу лишь пыль и обломки.
Poeiras e destroços.
Все солнечные системы в этом секторе превратились в пыль. Никаких признаков "Созвездия".
Todos os sistemas solares deste sector foram destruídos e ainda não há sinal da Constellation.
- Сотри-ка пыль, бездельник!
- Mandrião, poeira!
Bce пpeвpaтилocь в пыль.
Tudo é pó.
Пыль.
Pó.
Да кому он пыль в глаза пускает?
Mas quem é que ele está a tentar enganar?
Золотую пыль можно было учуять.
Pó de ouro em todos os arbustos.
Все они - пыль.
Todos eles são pó!
Стоит мне уронить этот сосуд, и планета превратится в пыль.
Se eu largasse este frasco, a explosão pulverizaria o planeta.
Зовёт поднять придорожную пыль
Levantar poeira no caminho
Сквозь кровь и пыль Летит, летит степная кобылица
Uma égua das estepes voa Por entre o sangue e a poeira,
Картофельную пыль?
Pó de batata?
Мы шли на юг, держали пыль над степью,
Nós cavalgámos para o sul, e a poeira ficou para trás.
Я не хочу Люд. Все, что вы делаешь, это раздаете Люд, а потом Перкодан и ангельскую пыль.
Vocês só fazem é meter drunfos, e Percodans e snifar.
Ветры рассеивают их в пыль, создавая огромные дюны.
Aí os ventos removem as partículas, e criam imensos campos de dunas de areia.
А это Крабовидная туманность звездное кладбище, откуда газ и пыль рассеиваются обратно в межзвездную среду.
E isto é a Nebulosa do Caranguejo, um cemitério estelar onde o gás e a poeira, estão sendo dispersos de novo para dentro do meio inter estelar.
Поднявшаяся от взрыва пыль отразила столько солнечного света на Землю, что под этим светом, люди, находящиеся в Лондоне, на расстоянии 10 000 километров, могли читать ночью.
A poeira fina resultante da explosão reflectia tanto a luz na Terra, que as pessoas podiam ler o jornal durante a noite, nas ruas de Londres, a 10.000 quilómetros dali.
Так как пыль и газ, находящиеся в хвосте, навсегда рассеиваются в космосе, расположенного за орбитой Нептуна.
Enquanto a poeira e o gás da cauda se perdem para sempre no espaço.
Пыль...
O chão foi varrido!
Пыталась пыль мне в глаза пустить.
Nem uma vez me conseguiste enganar!
Ну, есть "Звездная пыль".
Ele não sai de casa.
" Звездная пыль.
Foi onde conheci a Virgínia.
- Там пыль.
- Havia muita poeira!
Пыль, паутина.
Pó, teias de aranha.
Вероятно, какая-то пыль.
- Talvez poeira.
Это просто пыль с дороги.
Deve ser do pó.