Пытка tradutor Português
366 parallel translation
— Попытка — не пытка.
Vale a pena tentar.
Это - пытка.
É uma tortura.
Пытка.
Uma tortura.
- Попытка - не пытка.
- Vamos tentar, não?
Попытка - не пытка.
- Experimentar o quê?
Долго еще будет продолжаться эта пытка?
Devemos continuar a suportar esta tortura?
Пытка? Я не понимаю.
Eu não entendo.
Попытка не пытка, нам терять нечего.
Podemos sempre tentar. Nada temos a perder.
- Это будет твоя собственная пытка.
- A tortura será tua e só tua.
Потому что она сделала его вечным должником его врага и это пытка для него.
Ela tinha-o deixado em dívida permanente com o inimigo, e isso torturava-o.
... в то время как муж на футболе - это просто пытка. Но потом, надеюсь, всё наладилось?
Fico feliz por ter corrido tudo bem.
Так это будет пытка.
Então será tortura.
Ну, попытка не пытка.
Ainda assim, vale a pena confirmar.
Прожить день без тебя – вот единственная пытка.
Viver sem ti... só isso seria tortura.
Но и попытка-не пытка?
Mas vai tentar.
Моя дорогая, это пытка?
é uma tortura?
Это была настоящая пытка...
- Foi o desespero.
Смотреть на это личико целыми днями - пытка для меня.
Ficaria doente por ver a cara bicuda da moça o dia inteiro.
Любовь это пытка. Я знаю, что в глубине сердца она действительно любит меня.
Sei que no fundo do seu coração, ela ama-me de verdade.
Вы слишком верите в мои способности, но попытка не пытка.
Você pode estar a colocar demasiada fé nas minhas capacidades, mas eu vou tentar.
А пытка - совершенно другое.
Tortura é outra.
Вот так сидеть, это просто пытка.
Quando tiramos a televisão a esta relação, ela torna-se uma tortura!
Ну, хорошо, попытка – не пытка.
Está bem, vale a pena tentar.
Когда я попал сюда, я думал, что клемма это просто изощренная пытка, чтобы держать нас здесь в напряжении.
Quando eu estive aqui pela primeira vez, presumi que o implante era uma refinada forma de tortura para fazer nossa prisão ficar muito mais árdua.
Это прям как пытка.
Foi como uma tortura.
Попытка - не пытка.
Suponho que não faz mal tentarmos.
Единственное, что сможет развязать мне язык - медленная, мучительная пытка.
A única maneira de me fazeres falar é através de uma lenta, e dolorosa tortura.
Ну, попытка - не пытка.
Não me censures por tentar.
Это мерзкая пытка тунцом.
Esta é a terrível tortura do atum.
- Это не обычная пытка.
Isto é algo que não podes imaginar.
Ну ладно, попытка не пытка.
Bom, obrigado, não custava nada tentar...
Это просто пытка.
Isto é um martírio.
Для меня это - пытка.
Portanto, para mim, isso é tortura.
Вечная пытка.
Tormento eterno.
ƒаже подтеретьс € - кака € - то пытка срана €.
Dói como o caracas só de me limpar.
Попытка не пытка.
O que perderemos se o tentarmos?
Ну, попытка - не пытка.
Pelo menos tentámos.
Медвежья пытка, жестокое исполнение. Это Питон.
O que te parece?
- да, я поняла сущая пытка за пять минут мне дали понять, на что была бы похожа жизнь, если бы я был хоть в чем-то интересным если бы мне было что рассказать о себе, если бы я чем-то занимался
- Sim, estou a perceber. Foi uma tortura. Por cinco minutos, percebi como a vida seria se eu fosse, de algum modo, interessante, se tivesse algo a dizer a meu favor, se fizesse alguma coisa.
Ага. Выглядит как настоящая пытка.
Sim, parece-me uma grande tortura.
- Попытка - не пытка, так ведь?
- Nunca se perde nada em pedir, pois não?
А вы хотите несколько месяцев... потратит на процесс, заслушивая... обрывки телефонных разговоров и ожидать, что у вас что-то выйдет... - что-ж, попытка - не пытка.
Se querem passar meses a analisar conversas telefónicas incompletas e ver como se saem, respeitarei o esforço.
Сказала ему, что это не занятие музыкой, а пытка какая-то.
Disse-lhe que aquilo não era uma aula, que era uma tortura animal.
Это настоящая пытка, о которой можно писать письма домой.
Aí está um pedaço de carne para se levar até casa.
Но, попытка - не пытка. У бабушки тоже есть свои секреты.
Mas tenta, as avozinhas também têm segredos.
Когда ты не со мной, ты так заманчиво пишешь, как сильно любишь меня и — я не думаю, что ты специально мучаешь меня — но это пытка, когда ты говоришь, что там, далеко, сгораешь от страсти, а оказавшись рядом, так оскорбляешь меня.
Mas quando estás longe, escreves de uma forma tão bonita do nosso amor e..... não creio que a tua intenção seja magoar-me, mas é doloroso que a nossa paixão seja correspondida à distância e depois, sentir na pele tamanha crueldade.
Попытка - не пытка, Мортимер.
Boa tentativa, Mortimer.
Попытка - не пытка.
Tentar não custa nada.
Это пытка!
Parem com isto! - Isto é tortura!
Все, пытка закончена.
A tortura acabou.
А, зубная пытка!
A famosa tortura dos dentes...