Разбил tradutor Português
1,109 parallel translation
Мы разгромили их хозяев, и теперь они ищут, как стать хозяевами самим и уничтожить тех, кто разбил Теней.
Nós derrotamos os mestres deles e agora eles querem tornar-se mestres eles mesmos... e querem destruir aqueles que derrotaram as Sombras.
Этот увалень Картайя разбил свой бокал.
Desastrado Cartagia, ele partiu o copo dele.
И он разбил Корди сердце?
E destroçou o coração da Cordy?
Ты разбил мое сердце.
- Partiu-me o coração.
Кажется я колено разбил.
Acho que parti o... Merda!
Он у меня был. Я его разбил.
Tinha um, mas parti-o.
У нас было прекрасное зеркало, но кто-то разбил его.
Tinhamos um bonito espelho, mas alguém o partiu.
Я разбил нос пареньку!
Pus um a sangrar do nariz!
Я знаю, это может прозвучать странно, но думаю, Пророки хотели, чтобы я разбил табличку.
Sei que pode parecer estranho, mas acho que os Profetas queriam que destruísse a laje.
- Он что-нибудь разбил?
- Partiu alguma coisa?
Не знаю, что ты там сделал или не сделал, но ты разбил мне сердце.
O que quer que tenhas feito ou não tenhas feito destroçou o meu coração.
Ты разбил ей сердце.
Todos os dias a vejo morrer de desgosto.
Он разбил авто в нетрезвом виде.
- Embebedou-se e espatifou o carro.
- Либи. Ты разбил мою жизнь и я разобью твою, если ты не отдашь мне Метти.
Destruíste a minha vida, e eu destruo a tua, a não ser que me entregues o Matty.
Айк! Ты опять окно разбил!
Ike, partiste outra janela!
Я никогда не разбил бы чью-либо пару. Но теперь, когда я вижу, что вы с Дэвидом больше не вместе, это все меняет.
Nunca me intrometi num casal, mas visto você e o David já não andarem juntos, isso faz o caso mudar de figura.
А говорил он о Джоне Поупе, которого разбил в битве под Монассой.
Está a falar de Pope, que derrotou na Batalha de Monassas.
Ты что-то разбил?
Vocês partiram alguma coisa?
Ты разбил моё сердце, Ричи.
Destroças-me o coração, Richie!
Разбил моё сердце!
Destroças-me o coração!
огда живешь на таком крохотном острове как ћанхеттен Ўансы встретить того, кто разбил твое сердце очень велики.
Quando se vive numa ilha minúscula como Manhattan, as probabilidades de dar de caras com quem nos partiu o coração são grandes.
ќн разбил ей сердце.
Magoou-a.
то бы ни разбил твое сердце и сколько бы времени не понадобилось, чтобы ушла боль тебе об € зательно помогут это пережить твои друзь €.
Não importa quem vos partiu o coração ou o tempo que demorará a sarar. Nunca conseguirão ultrapassar, sem os vossos amigos.
И тут я поняла 20-летние девушки не опасны пока не увидишь их с мужчиной, который разбил твое сердце.
Foi então que percebi : as raparigas de 20 e tal anos só são fabulosas até vermos uma com o homem que nos partiu o coração.
Марк Болан разбил ей сердце. Об этом все знают.
O Marc Bolan deu-lhe um desgosto de amor.
Кафель разбил, смотри.
Partiu os azulejos. Olha.
Чуть не пришиб меня, кафель сильно разбил.
Quase me esmagava. Partiu alguns azulejos. Olha.
Кто-то разбил ей сердце, и она утопилась.
Afogou-se por causa de um desgosto.
- Ты разбил тарелку?
- Partiste aquele prato?
- Я разбил тарелку.
- Eu parti o prato.
Он разбил камеры, позволил себя поймать в то время как второй проник, чтобы забрать жену и ребёнка.
Ele destrói as cãmaras e é capturado ; enquanto o outro entra à vontade e leva a mulher e a filha.
'Я разбил рукой стекло! Отстань!
Atravessei o vidro com o meu braço!
Ага, довольно забавно, кстати, он звонил из телефонной будки, сказать что ушёл, и там была эта пчела, и он разбил рукой стекло и у него пошла кровь и всё такое и потом его ограбили.
Teve piada, ele ligou de uma cabina para dizer que se despedia, e estava lá uma abelha, e atravessou o vidro com o braço e estava a sangrar e tudo e depois foi assaltado.
ТЫ ВИДЕЛ, КАК КИРКУС РАЗБИЛ СВОЕЙ ГОЛОВОЙ КИРПИЧ?
Vocês viram o Circus quebrar aquele bloco com sua cabeça?
Я разбил стубеновский стекляный графин в Овальном кабинете.
Parti o jarro da Sala Oval.
— Знаешь, кто разбил?
- Sabes quem era aquele? - Não.
" Я ударился об его голову. Вот так я разбил губу.
Bati com a boca na cabeça dele, por isso tenho o lábio inchado.
Малыш, ты просто разбил мне сердце.
Partes-me o coração.
Я бы понял, если бы ты пришёл сюда и разбил мне нос.
Entendia se viesses aqui e me desses um murro.
Я разбил этому дураку голову бутылкой... ему наложили шесть швов.
Eu bati na cabeça deste tonto com uma garrafa... Levou seis pontos.
" ь | хочешь, чтобь | € разбил твое сердце?
Queres que te parta o coração, jovem?
"Ты разбил мое сердце"
"You broke my heart in two"
Думал, что я разбил машину?
Pensaste que estraguei o carro?
В тот раз, когда ты разбил бутылку кетчупа и вытер его гостевыми полотенцами Моники?
Quando partiste o frasco do ketchup e limpaste com as toalhas da Monica?
Дэвид, который уехал в Россию и разбил мое сердце.
O David que foi para a Rússia e partiu-me o coração.
Так что... ты вырыл свой окоп, и разбил палатку... они обнаружили твой лагерь, и ты там лежишь, они тебя поймали со спущенными штанами, и все вошли в твой окоп, а ты об этом не знаешь.
Portanto escavaste o buraco e montaste a tenda, mas eles descobrem o teu campo ( camp, homossexual ) E enquanto estás ali deitado, de calças na mão eles entraram no teu buraco sem que desses por isso.
Но не могу, потому что кто-то разбил одну и думал, что я не замечу.
E agora não posso porque alguém partiu este e não me disse nada.
Я разбил машину.
Cheguei agora.
Он разбил мне лицо.
Bateu-me na face.
Ребенок стекло разбил - вы не почесались!
Se um miúdo parte uma janela não fazem nada!
А еще я разбил фары.
Estou a multar-te também por uma luz traseira partida.