Размера tradutor Português
1,021 parallel translation
Судя по всему, корабль атаковал робот. Автоматическое оружие огромного размера и мощности.
Foi atacada pelo que parece ser um robô, uma arma automática de grandes dimensões e potência.
Скотти, а инженерные решения, суда такого размера, с двигателями размером с орех.
Avanços tecnológicos. Naves assim, com motores do tamanho de avelãs.
Посмотри какого размера эта дырка.
Olha o tamanho do buraco!
Посмотрим, попадете ли вы в предмет такого же размера.
Vejamos se acerta num alvo do mesmo tamanho.
Говоришь, среднего размера - сгущеное молоко?
Dizes que as de tamanho médio são leite condensado?
Возможно, это просто вопрос размера? Что я должна делать? - Экспериментировать!
Não é só deitar e e olhar para o tecto.
Тебе нужен пистолет такого размера?
Este tamanho está bem para si? Não, aquela.
Ну что ж, придётся использовать козлы для пилки дров большого размера.
Podiam usar caixilhos e tábuas de trinta centímetros.
Пистолетом такого размера легче управлять и отдача меньше, чем у Магнума 357 с нарезкой.
Tem menos coice e é melhor para o tiro ao alvo.
Выбери кого-нибудь своего размера.
- Embirre com alguém do seu tamanho.
А кроме размера?
Tamanho do chapéu...
Истребитель такого размера не мог проникнуть так далеко сам по себе.
Um caça daquele tamanho nunca chegaria tão longe sem apoio.
Я уменьшу до нужного мне размера, сохранив все свойства.
Reduzirei ao tamanho que preciso e manterei as propriedades.
Микроминиатюрная гидравлика... сенсоры... многопроцессорные чипы молекулярного размера.
Sistemas hidráulicos de micro-miniatura sensores e chips de multiprocessadores do tamanho de moléculas.
Из размера земной тени на Луне во время лунного затмения он сделал вывод, что Солнце должно быть намного, намного больше, чем Земля, и быть очень далеко.
Do tamanho da sombra da Terra sobre a Lua durante um eclipse lunar, deduziu que o Sol tinha de ser muito maior, do que a Terra e tinha também de estar a grande distância.
Эта обратная пропорциональность видимого размера и расстояния - основа перспективы в живописи и фотографии.
Esta proporcionalidade inversa entre dimensão aparente e distância, é a base da perspectiva na arte e em fotografia.
Подходящее отверстие было в 28 000 раз меньше видимого размера Солнца.
O orifício tinha de facto, 1 / 28.000 do tamanho aparente do Sol.
Он шлифовал и полировал линзы, создавая телескопы всё большего размера, хотя ему потребовалось время, чтобы понять, как правильно использовать эти линзы.
Trabalhava e polia as lentes, dos telescópios cada vez maiores que ele construía, apesar de Ihe ter levado um tempo a compreender, em como os usar adequadamente.
100 миллионов атомов будут примерно такого размера.
100 milhões deles unidos, seriam deste tamanho.
Это солнце, не имеющее размера вовсе.
É um sol que não tem nenhum tamanho.
Ты знаешь, какого размера нужен зал, чтобы сделать такой сбор?
Sabem o tamanho da sala em que têm tocar para arranjar tanto dinheiro?
Бойницы замка были вот такого размера.
As seteiras do castelo estavam assim.
* Как вам удаётся делать их одинакового размера?
Como é que as consegues do mesmo tamanho?
Вся эта галактика, вся наша вселенная была раньше крошечным пятном вот такого размера.
A galáxia, todo o universo estavam compridos num ponto deste tamanho.
А мои помидоры сжались до размера кулака!
Os meus 600 pés de tomates grandes como o punho.
Представляешь, какого размера у него яйца?
Imagina o tamanho dos seus tomates.
Минутку, а они что, бывают разного размера, как большие мячики?
Estas coisas vêm em vários tamanhos? Estas são gigante?
Посмотрю, нет ли чего твоего размера.
Vou ver se encontro algo para ti... Do teu tamanho.
Одного размера и формы.
O mesmo tamanho, o mesmo material.
Слушай, Пит, независимо от размера, она выглядит отличным трофеем!
Bom, Pete, continua a ser um belo troféu, seja lá qual for o tamanho.
В моём видении, я был на веранде огромного дома, фантастического размера палаццо.
Na minha visão, estava numa varanda duma grande propriedade. Um palácio de dimensões fantásticas.
Нет, нет, всё хорошо. У нас тут есть постель королевского размера.
Temos aqui uma cama larga.
На четыре размера.
Quatro números.
Думаете они могут их сделать любого размера?
Poderão fazê-los de qualquer tamanho?
Спасибо за этот чек огромного размера.
Obrigado por este falso cheque gigante.
Стаканы для моих напитков вот такого размера.
Os Super copos que eles vendem no Kwik-E-Marts são deste tamanho!
Какого размера этот камень!
Vejam-me o tamanha desta pedra!
Они одной модели и размера.
São o mesmo modelo e tamanho.
Простите. Я Вас спрашиваю о том что автомобиль подзащитных снабжён самыми популярными шинами самого популярного размера?
O que lhe estou a perguntar é se o tamanho mais popular do pneu mais popular é igual ao do carro dos arguidos?
Мы не можем принять самолет вашего размера.
Não estamos equipados para receber aviões desse porte.
А теперь внимание! Мы берем носок большого размера
Prestem atenção Pegamos numa meia grande
- Среднюю или среднего размера?
Quer o tamanho médio ou o do meio?
У нас три размера : средний, большой и гигантский.
- Temos três tamanhos. - Médio, grande e jumbo.
Но все каюты для гостей приблизительно одинакового размера.
Mas todos os aposentos para hóspedes têm dimensões semelhantes.
Такое впечатление, что у них у всех IQ ниже их размера обуви.
É como se procurassem por filmes com um Q.I. inferior ao número de sapatos.
Модель большего размера для полных и хула-хуп с батарейками для ленивых.
Um Hula Hoop maior para os obesos. Um com bateria para os preguiçosos.
Томатный суп гарнир с сыром, гриль и пакет "Фаньян" специального семейного размера.
Sopa de tomate... acessórios para gratinar queijo e o saco de Funyuns, tamanho familiar.
- Что? - Знают женщины про уменьшение размера? Ты имеешь в виду как после стирки?
Talvez pense de forma diferente, quando sair da secção de queimados.
за исключением размера.
O OBJECTO ERA idêntico AO monólito visto NA LUA...
Они одной модели и размера.
São do mesmo modelo e tamanho.
- Ты говоришь про уменьшение размера.
Não, também a deitei a ela.