Разом tradutor Português
564 parallel translation
Окружим их и возьмем всех разом. Записали, док?
O bando do leopardo, Dr. Vamos apanhá-los a todos de uma vez só.
Вы с каждым разом становитесь всё радостнее и поете всё хуже.
Cada vez que vem aqui, parece mais feliz e canta pior.
Вставайте разом с места, без чинов, И расходитесь все.
Não esperai a ordem de partir... mas saí de uma vez.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
E num só golpe, dominar poder para além dos mais loucos sonhos da ciência.
Когда они ворвутся в деревню, ударим разом со всех сторон.
Quando passarem deste ponto, cairemos sobre eles por todos os lados no cruzamento.
С каждым разом вы становитесь всё красивее и красивее.
Cada vez que a vejo, està mais linda.
И все надежды - разом, в пух и прах.
Ele encalha e arruina-se no auge.
О, что за пир подземный ты готовишь, надменная, что столько сильных мира сразила разом?
Para que banquete do teu palácio eterno um tal príncipe precisaste tão cruelmente de matar?
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
Cada vez é mais difícil assaltar um comboio.
- А вы, парни, с каждым разом становитесь старее.
E vocês não estão mais novos.
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
Mantendo-nos em tumulto, esperam obrigar-nos a aceder às exigências.
С каждым разом всё дольше.
Dura cada vez mais tempo.
Всех моих хороших! Всех разом!
Todos os meus pintainhos e a mãe, de um golpe só?
Очень хорошо! С каждым разом ты пишешь всё лучше.
Tens uma boa letra, escreves muito bem.
Теперь все счета разом свалились на него.
Caem-lhe agora todas as contas em cima.
Все это повторяется раз за разом. В последнюю минуту ты находишь себе дело и не едешь.
- Não é a primeira desculpa de última hora.
Вы с каждым разом поете всё лучше. Композитор :
Vocês estão cada vez melhores.
Но спустя почти 200 миллионов лет все они разом исчезли.
Mas após quase 200 milhões de anos foram todos repentinamente varridos.
Всякий раз, когда мы занимаемся любовью... и с каждым разом получается всё лучше и лучше?
A maneira como fizeste amor comigo e como foi melhor de cada vez que o fizemos?
- Или хочет нас всех разом.
Talvez nos queira enfrentar a todos.
– Все разом, ребята, дружно!
Trabalho de equipa, homens. Vamos, vamos!
У него получается это с каждым разом всё лучше.
Melhorou imenso nestas coisas.
– Закончить всё одним разом.
- Que deveria por um fim em tudo.
И прошу тебя припрятать мои деньги, чтобы я не потратила все разом.
Está bem? Simplesmente preciso que fiques com o dinheiro, para que não o gaste todo.
Все разом сошли с ума?
Toda a gente elouqueceu?
Жил во время чумы,.. ... смотрел "Экзорциста" раз сто шестьдесят семь,.. ... и с каждым разом он всё смешнее и смешнее!
Vivi durante a Peste Negra... e vi "O Exorcista" 167 vezes, pelo menos... e divirto-me cada vez mais!
Почему мы раз за разом должны проходить это дерьмо?
Por que é sempre essa mesma bosta?
Вам когда-нибудь приходилось терять разом всё?
Alguma vez experimentou uma perda tão grande?
И с каждым разом всё труднее становилось возвращаться к свету.
Tornou-se cada vez mais difícil regressar à luz.
По причине моих финансовых затруднений, я решил сегодня вечером разом покончить со всем.
Devido ás dificuldades financeiras, decidi pôr fim a tudo esta noite.
Хорошо, почему её нашли на коленях у снятой с телефона трубки, повторяющей раз за разом :
Então porque foi encontrada de joelhos ao telefone a gemer
- Ладно. - Ее ухажеры тупее с каждым разом.
Os acompanhantes da Marge tornam-se sempre muito familiares...
Не побудит его заглянуть, тогда мы его разом сцапаем
O leve a olhar para dentro Depois apanhamo-lo, 1, 2, 3
Все разом то да се
Tudo junto Isto e aquilo
Все беды разом.
Fizemos isto tudo para nada.
Идиот, который всегда оказывается хитрее тебя, Шел-ла что я доказывал раз за разом.
Um tolo mais esperto do que tu, como já provei inúmeras vezes.
Машина очищает звук и усиливает сигнал, снова и снова. С каждым разом мы становимся все ближе к самым слабым тонам.
A máquina amplifica uma e outra vez a gravação, até que finalmente o zumbido fica audível.
Раз за разом ты избегал гибели - что это если не счастье.
Porque ter escapado todas as vezes é uma bênção. É um homem muito sortudo.
Это ближе по сравнению с первым разом, Дайна?
Está mais perto?
Что я могу предложить, так это шанс спасать мир раз за разом.
" "Só te posso oferecer... " "uma oportunidade de salvar o mundo, " "caso a caso." "
С каждым разом ты возвращаешься всё более омертвевшим.
Toda vez você vai lá fora, você volta um pouco mais morto por dentro.
Клянусь, у него было три слайда, и он использовал их раз за разом.
Juro que tinha só três diapositivos e os usou uma e outra vez.
Когда я состоял в "Молодёжных Скаутах", то застрял в начальных скаутах на три года, потому что раз за разом проигрывал в "Гонках на сосновых трассах".
Quando eu andava nos lobitos, fiquei parado três anos por perder sempre o derby de Pinewood!
¬ ы, с каждым разом, выгл € дите ещЄ прелестней.
Sempre que te vejo esta cada vez mais linda.
А теперь вопрос. Как это мелкая шлюха умудрилась запихать себе в рот здоровенный хер черномазого, да еще разом откусить его под корень.
A minha pergunta... é como é que essa puta... conseguiu meter na boca, um caralho enorme dum preto... e cortá-lo com uma só dentada?
И разбить оба сердца разом?
- E parto os nossos corações?
Не будете ль любезны, выдать разом полсотни золотых, чтоб расплатиться с доком?
Poderia adiantar-me 50 libras em ouro, só para pagar as minhas despesas na doca? A noiva!
И я продолжал играть в "кошелёк или жизнь", но резинка у маски по-прежнему рвалась и с каждым разом становилась короче и короче.
Então, saio para arranjar doces ou truques mas o elástico de borracha continua a partir... está sempre a ficar mais pequeno.
выстрелим все разом и пусть получает.
Atiramos todos ao mesmo tempo.
- Это идет раз за разом.
E continua por aí adiante.
Да, и с каждым разом больше. А мы проверим.
E cada vez estou melhor.