Раненая tradutor Português
27 parallel translation
Какие же важные выводы мы можем сделать, мадам, из того, что раненая лошадь вашего батюшки оказалась на дороге в Саутгемптон?
Que suposição significativa devemos fazer, madame, de um cavalo ferido, pertencente a teu pai encontrado na estrada para Southampton?
Я не раненая птица.
Não sou um pássaro ferido.
Его раненая лапа чудесным образом зажила.
A perna dele sarou miraculosamente.
Это же твоя раненая рука, не так ли?
É a mão que usas para bater á punheta, não é?
Моя любовь разбила мне сердце, оно как раненая птица, и кто-то вслед за мной повторит мой путь и эти грустные слова людей, которых мы любили, уже нет
Meu amor bonito, meu querido amor, meu coração, levo-te como um pássaro ferido... E eles, ignorantes, vêem-nos passar e repetem as minhas palavras. Esse instante nos teus grandes olhos...
- Джордж, у нас раненая.
- Temos a vítima lá dentro.
Он как раненая птица.
Parece uma avezinha ferida...
В качестве доказательства своей причастности к банде Джеймсов, Боб сообщил властям Что Дик Лиддл ночует в съёмном сельском доме пока его раненая нога ещё не зажила.
Como prova da sua adesão ao Bando dos James, o Bob disse às autoridades que o Dick Liddil estava a dormir na quinta alugada enquanto a sua perna ferida sarava.
Нет подарка романтичнее, чем похищенная раненая женщина!
Nada mais romântico do que oferecer uma mulher raptada e aleijada.
С ними была раненая женщина
Tinham uma mulher ferida com eles.
На первом этаже — раненая женщина.
Temos uma mulher ferida no primeiro piso.
Да. Раненая нога.
Pois... o pé da flecha.
Моя бедная раненая Сецилия!
A minha pobre Cecily.
Я тоже раненая птица.
Também estou ferido. Preciso de carinho.
И что это - Хатч, раненая белка?
O que é, Hutch, O Esquilo ferido?
А она бежит в своей единственной туфельке и потрясающем своем наряде, хромает, бедная раненая добыча.
Está a correr, mas só tem um sapato para o seu vestido incrível, por isso está a coxear como uma presa ferida.
Раненая женщина вошла в отель, никто даже не заметил.
Uma mulher ferida entrou num hotel, e ninguém reparou.
Раненая, она доползла в свою нору, и умерла со своими детенышами.
Ferida, rastejou até à toca, onde ela e as crias morreram.
Миллионер затворник, величественный особняк, раненая душа.
Milionário isolado, mansão imponente, problemas psicológicos.
Мы думали, там лежала раненая женщина.
Parecia que havia uma mulher ferida no caminho.
Раненая, изнасилованная жена с боем возвращается к своему супругу а он её бросает. Да тебя в клочья порвут.
"Mulher ferida e violada luta para voltar para o marido e ele abandona-a." Eles acabam contigo.
Бедная, запутавшаяся, раненая пташка для агента Кроуфорда, доктора Лектера и Блум.
Miserável, confuso, um pássaro ferido para o Agente Crawford e os Drs. Lecter e Bloom.
- У меня в машине раненая женщина! - Заткнитесь!
- Havia uma mulher a sangrar...
Если мы сэкономим, будем колебаться с расходами каким бы то ни было образом, мы будем выгладеть как раненая газель, которой мы по сути и являемся, умоляющая своих противников объединиться с нашими врагами, проверяя наши границы, бросая вызов нашим интересам.
Se economizarmos, seja de que maneira for, pareceremos a gazela ferida que verdadeiramente somos, a implorar que os nossos inimigos se aliem aos nossos adversários, testem as nossas fronteiras, desafiem os nossos interesses.
Это серьезно раненая белка.
É um esquilo gravemente ferido.
Есть раненая.
Alguém está ferido.
раненая.
Por favor!