Растерянный tradutor Português
23 parallel translation
Если бы кто-то вчера подошел и произнес такие слова : растерянный подавленный, бестолковый, о твоем старом отце.
Se alguém usasse ontem os termos "baralhado" e "arredio a conflitos"
И в этом углу растерянный юный робот... весом в 238 кг Златокудрая Крошка-Бендер!
Neste canto, o confuso jovem robô de caracóis louros, com 235 kg, Bender, o Transexual!
- Вы какой-то растерянный.
- Parece confuso.
Это он пришел ко мне растерянный, потому что всегда боялся летать, не говоря уже о тестовом полете.
Foi quem veio a mim, me embaraçando porque eu tinha medo de voar e sugeriu um teste de voo.
- Ты какой-то растерянный.
Pareces um pouco distraído.
Ты останешься здесь на много лет -... растерянный, испуганный.
Vais ficar aqui durante anos sem corpo, assustado.
Растерянный ребенок.
Parece-me uma rapariga confusa.
Растерянный, гневный, импульсивный.
Confuso, frustrado, impulsivo.
Несколько месяцев назад. Дафна шла вдоль реки и наткнулась на меня. Я был весь мокрый, растерянный... и голый.
Há alguns meses atrás, ela andava junto ao rio e eu apareci-lhe à frente, encharcado, confuso e... sem roupas.
Ты в порядке? У тебя растерянный голос.
Pareces distraída.
Не переживай из-за Нормана, Эмма. Он в последнее время какой-то растерянный.
Emma, não ligues se o Norman te parecer ausente ultimamente.
Она растерянный подросток, а не агент, залегший на дно.
É uma adolescente baralhada, não uma agente adormecida.
Растерянный?
A espécie envergonhada?
Он такой с тех пор, как очнулся после операции... вялый, растерянный.
Está assim desde que acordou da operação. Apático, confuso.
Такой растерянный.
Está tão confuso.
Знаю. Он просто растерянный ребенок. Я справлюсь с ним.
- Sei, é uma criança confusa.
Ваш растерянный мальчик заглянул во внутренности чудовища, в которых он не разбирается.
Pôs um rapaz confuso a olhar para as entranhas de um monstro que ele nunca será capaz de compreender.
Двадцать лет назад в этом зале я стоял перед вами, абсолютно голый и растерянный.
Há vinte anos, neste ginásio, fiquei à frente de vocês todos nu e envergonhado.
Я вскочил, взбешенный, растерянный.
Dei um pulo. Estava furioso, envergonhado.
Я думаю, что он очень слабый, растерянный мальчик.
Penso que ele é um menino muito fraco e confuso.
Людям пришлось нелегко, они растерянны, не помнят, что было. Зачем вы пришли?
Mas, isso não é comum para...
Они были растерянны, неуверенны в себе, они стеснялись, но они делали то, что им нужно сделать.
Sabes, estavam desarrumados e inseguros, e, talvez um pouco confusos, mas... Mas estavam a fazer o que precisavam de fazer.
Ты какой-то... немного растерянный.
Pareces um pouco distraído.