Расходитесь по домам tradutor Português
33 parallel translation
А теперь расходитесь по домам, все вы!
Agora voltem para casa, todos vocês.
Расходитесь по домам.
Vão para dentro de casa.
А теперь давайте, расходитесь по домам.
Agora vão para casa.
Расходитесь по домам и на работу.
Voltem para as vossas casas e para os vossos empregos.
- Всё, ребятки, спектакль окончен, расходитесь по домам.
Muito bem, o show acabou! Vão para a casa!
Теперь, пожалуйста, расходитесь по домам.
Agora por favor, vão para casa.
Расходитесь по домам! Штаб, я
Voltem para casa!
Так, а теперь расходитесь по домам и держите пасти на замке! Понятно?
Vão para casa e fiquem de bico fechado, entendido?
Расходитесь по домам. "
Vão para casa. "
Привет. Расходитесь по домам.
Olá.
Расходитесь по домам, ребята!
Vão para casa, crianças!
Поэтому, расходитесь по домам.
Vai para casa.
Расходитесь по домам!
Recue! Está avisada!
Расходитесь по домам как можно спокойнее.
Regressem aos vossos lares tão calmamente quanto possível.
Расходитесь по домам, пожалуйста.
Podem ir para casa, por favor.
Скоро стемнеет, так что расходитесь по домам.
Não falta muito para escurecer, portanto, vão para casa.
Расходитесь по домам!
Vai toda a gente para casa!
Расходитесь по домам, возьмитесь за руки и помолитесь за спасение души бедного Фредди Дентона.
Agora, vão para casa juntem as mãos e rezem pela pobre alma do Freddy Denton.
Придется подождать, чтобы снова пропустить с ним по кружке пива, так что просто расходитесь по домам.
Vai demorar algum tempo até que se junte a nós numas rodadas, por isso é melhor irem para casa.
Расходитесь по домам.
Vamos tirar todos daqui antes que isso aconteça. Atenção!
Расходитесь по домам. Отдохните.
Vão para casa e descansem.
Пожалуйста, расходитесь по домам!
Por favor, regressem às vossas casas!
Расходитесь по домам.
Voltem para casa.
Все расходитесь по домам.
Quero que vão todos para casa.
Расходитесь по домам!
Vão para casa!
Ребята, расходитесь-ка уже по домам.
Já, garotos! Para casa!
Назад! Расходитесь по-домам!
Vão para casa.
Люди, люди, расходитесь по домам!
Vocês, venham cá e levem estes carros.
Расходитесь по-домам.
Vão para casa.
Расходитесь по домам.
Vão para casa.
Расходитесь по домам.
Todos a circular.
Расходитесь по домам, пока не заразились. - У нас иммунитет к вашей болезни. - Нет, если я укушу.
Na tradição Castithan, a noiva fica cega até o seu prometido abrir-lhe os olhos no fim da cerimónia.
Расходитесь, валите по домам!
Bazem daqui, vão para casa!