Расы tradutor Português
514 parallel translation
Говорит, это человек низшей расы.
Não quer ser tocado por uma raça inferior.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
O conceito de raça foi legalizado pela primeira vez.
"Смерть осквернителю расы". - Из какой это газеты?
"Morte ao corruptor da raça."
Этот мужчина был обвинен в загрязнении расы.
O caso de um homem acusado de contaminação racial.
Будьте добры, поясните, что означает "загрязнение расы"?
Poderia explicar o significado de "contaminação racial"?
Произошло "осквернение расы", и исправить это можно, только уничтожив осквернителя.
Havia ocorrido contaminação racial... e o único perdão para isso era... matar o violador.
Это относится абсолютно к каждому из вас независимо от вашей расы, цвета или религии.
Isto aplica-se a todos. sem ter em conta raça, cor ou credo.
Прискорбно, да. Но это жертва, требуемая для будущего человеческой расы.
Infelizmente, terá de fazer-se o sacrifício pelo futuro da raça.
Древние певцы нашей расы воспевали его красоту, но, я думаю, этого больше не будет.
Os antigos bardos de nossa raça cantam sobre tal beleza mas achei que nunca seriam achados de novo.
Передвестник новой, лучшей человеческой расы.
O precursor de uma nova e melhor espécie de seres humanos.
Культуры и расы исчезнут...
As culturas e as raças desaparecerão.
Вся эта планета была создана для нашей расы с целью игры.
Este planeta foi feito para a nossa raça vir brincar.
Откуда у вашей расы эта нелепая склонность к сопротивлению?
Onde é que a sua raça foi buscar esta ridícula predilecção pela resistência?
В мифологии вашей расы это называется "симпатической магией".
Na mitologia da sua raça, chama-se magia por simpatia.
Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации.
O sistema Coridian foi reivindicado por diversas raças que agora estão a bordo da nave como delegados, raças com fortes razões pessoais para manter Coridian fora da Federação.
Во всех отношениях, отменные экземпляры хомо сапиенс, самый цвет человеческой расы.
Em todos os sentidos, exemplos esplendidos do homo sapiens, a fina flor da humanidade.
Или оно последнее из своей расы, которая рыла эти тоннели.
Ou a última de uma raça de criaturas que fez estes túneis.
Если это единственный выживший представитель мертвой расы, то убить его было бы преступлением против науки.
Se sim, se é a única sobrevivente de uma raça extinta, matá-la seria um crime contra a Ciência.
Ты предатель из расы предателей.
É um traidor, de uma raça de traidores.
Ты станешь матерью новой расы богов.
Tornar-te-ás mãe de uma nova raça de deuses.
Заместитель фюрера - авторитет в генетике чистоты расы.
O Fuhrer adjunto é uma autoridade em genética da pureza racial.
Но все расы проходят кризис, который вам еще предстоит.
Mas todas as raças vivem uma derradeira crise, que ainda vos falta enfrentar.
Сказать по правде, я изгоняю тебя не из ненависти. И не потому, что ты чужеземка с признаками другой расы. Я делаю это из любви к моей дочери.
Para dizer a verdade... não é por ódio contra você... nem por suspeita devido à condição de bárbara... chegada à nossa cidade com sinais de outra raça... que tenho medo.
Понимаете, геноцид индейской расы...
Sabe, o quase genocídio dos índios...
Честь нашей расы хорошо известна, ваше величество.
A honra da vossa raça é bem conhecida, Vossa Alteza.
От нас, главенствующей расы, зависит возьмут ли другие расы всё под свой контроль.
A raça superior tem de vigiar ou as outras raças passarão a dominar.
чтобы проявляли сдержанность в суждениях о неполноценности чёрной расы.
Quanto às colónias, diga aos nossos amigos de não terem tantas certezas... à cerca da inferioridade da raça negra.
В конечном счете, значение такой миссии – ни больше, ни меньше - превращение человеческой расы в межпланетный вид.
Com o tempo, o significado de tal missão, não é nada menos do que, a conversão da humanidade, para dentro de uma espécie multiplanetária.
Аристотель утверждал, что все человечество разделено на греков и всех остальных, которых он называл "варварами", и греки должны сохранять чистоту своей расы.
Aristóteles argumentava que a humanidade estava dividida em Gregos, e nos outros, a que chamava'bárbaros'e que os Gregos se deviam manter puros racialmente.
Священный и древний символ вашей расы... с самого начала времён.
O sagrado e antigo símbolo da vossa raça... desde o princípio dos tempos.
Клянусь хранить верность Адольфу Гитлеру... бессмертному вождю нашей расы.
Juro ser fiel a Adolf Hitler... o líder imortal da nossa raça.
Это Таарна из рода Таараков. Последняя из расы. И её нужно позвать, как звали Тааракианцы.
É Taarna... do sangue de Taarak, o Defensor... a última da raça... e deve ser convocada como os meus antepasados convocavam Taarak.
Даже, если наши эмиссары и ведут переговоры о мире с Федерацией, мы будем действовать во имя сохранения нашей расы.
Apesar de os nossos emissários negociarem a paz com a Federação, agiremos pela preservação da nossa raça.
Низшие расы плодят заразу коммунизма.
As raças inferiores procriam o contágio do comunismo.
Судя по обычаям и по истории вашей расы, вы ненавидите неволю. Даже если там приятные и благоприятные условия, вы предпочитаете смерть.
Os costumes e a história da sua raça mostram um ódio único ao cativeiro, inclusive quando é agradável e benevolente.
Сила Лапуты - - это мечта человеческой расы.
O poder de Rapyuta é o sonho da raça humana.
"Как скоро мы сможем контролировать эволюцию человеческой расы?"
Queria saber se este poder seria a nova fase da evolução humana, e se o poderíamos vir a controlar um dia. os cientistas não passam duns românticos.
И на протяжении пути, они уничтожают все неблагородные расы... евреев, черных, гомосексуалистов, феминисток... и других "вырожденцев".
No caminho, matam todas as raças impuras... judeus, negros, homossexuais... feministas e outras pessoas inferiores.
Но, к счастью, для человеческой расы, почти у каждого из нас свой констебль.
Felizmente para a raça humana, a maioria de nós tem um polícia aqui.
Ты натравливал расы друг на друга, словно диких животных, и наслаждался каждым мигом их страха.
Assustando uma raça atrás da outra, importunando-os como animais assustados, deliciando-se a cada momento com o medo das suas vítimas.
- Генетический недостаток их расы.
- Uma fraqueza genética da raça.
Следы от колёс не оставляли сомнений и моё сердце сжималось при мысли, что это были охотники моей расы.
Os rodados deixavam poucas dúvidas e fiquei destroçado quando me apercebi de que só podiam ser caçadores brancos.
Короче, речь идет о непрерывной борьбе белой расы и её врагов.
É sobre a luta contínua da raça branca, e dos inimigos que ela enfrenta.
Все благородные культуры прошлого прекратили существование. После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы.
Todas as culturas nobres do passado entraram em declínio, porque a pureza e o vigor da raça original se degradaram.
Чистоту крови расы необходимо сохранять любой ценой.
O sangue da raça deve ser preservado na sua pureza, a qualquer custo.
Фон Риббентроп озвучил слова Фюрера о том, что... руководства всех стран должны знать, что Германия готова защищать права и свободы представителей германской расы независимо от того, в какой стране они сейчас проживают.
Von Ribbentrop expressou que, segundo as palavras do Fuhrer... devia ser claro para todas as nações... que a Alemanha está pronta a proteger a raça alemã.
Когда кто-то из моей расы оступается, Бенджамин, эта ошибка остается с нами навсегда.
Quando um da minha espécie tropeça, Benjamin, é um erro que fica para sempre.
Клингоны изучали телепатические архивы одной древней расы.
Eles estavam a estudar os arquivos telepáticos de uma raça antiga.
Он может вычислять формулы, чтобы уничтожать расы!
Pode pilotar uma nave.
Это существо - мать своей расы.
Esta criatura é a mãe da raça dela.
Белой расы.
Repito :