Рвется tradutor Português
164 parallel translation
Если рвется одно звено, то вся цепь рвется следом.
Uma interrupção e desmorona-se.
Есть некто - сущий Сатана. Что за дьявольские уши, что за взгляд. И сердце рвется на части.
Tem alguém que tem a aparência do Diabo quem tem essas orelhas e olhos demoníacos poderia arrancar seu coração
Он рвется в бой.
Ficou-se a babar.
Иногда душа рвется в небо, иногда куда-нибудь еще.
Às vezes a alma vai lá para cima e outras vai para outro lado.
Не совсем понимаю, но... Сила, сдерживаемая медикаментами, высвободилась и рвется наружу.
Não posso ter a certeza, mas parece que o poder, que estava a ser reprimido pelas drogas, se está a libertar.
Даже Бронсон рвется на фронт.
Even Bronson que quer liderar para a frente de batalha.
Думаю, мистер Ворф не слишком рвется возглавлять исследовательскую миссию.
Acho que o Sr. Worf não está entusiasmado por encabeçar uma missão de pesquisa.
Стремлюсь к любимой, как от школьных книг Домой, на волю рвется ученик... "
Não consigo mexer-me neste vestido.
Примо Синдоне рвется к власти.
O Primo Sindone quer mandar.
И Макгинти рвется к победе.
- O McGinty manda atacar.
- Рвется. - Подожди.
- Está a rasgar-se.
Рвется!
- Alto!
Из-за слабого звена цепь рвется.
Um elo fraco parte a corrente.
Он рвется ползать по лестнице.
Ele vai tentar subir essas escadas.
Я, конечно, не должна это рассказывать, но само рвется.
Digo estas coisas e não sei de onde vêm. Desculpe-me.
Он увидел, что трос рвется.
Viu que o cabo se ia partir.
Первая скрипка молит бога, рвется к нему.
- Sim! O primeiro violino alonga-se... sangrando para Deus.
Номер семь уверенно рвется вперед.
É o no 7 que vem na frente!
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
Segure na mao da Mary e voce Ficara nas nuvens O seu coraçao dispara como uma fanfarra
И сердце в этот час звенит как медь и рвётся песню о любви пропеть.
E Mary Poppins e chegamos ao Fim
Мясника жена рвётся из могилы
É a mulher do açougueiro que saiu da cova
Предать меня рвётся...
Sairá para me trair
Нежная страсть рвётся наружу из его сердца.
A terna paixão brota do coração do homem.
И рой теней, глумливый рой, Из тусклой двери рвётся зыбкой,
E passa, às gargalhadas, no portão, Como um rápido rio corta a garganta,
Но он очень рвётся наверх.
Vai postular a um cargo.
Проблема в том, что когда мы подаем энергию на двигатели, проклятый корабль чуть не рвётся на куски.
O problema é : quando ligamos os motores a nave quase que se parte com a vibração.
Она рвётся в присяжные.
Ela quer fazer parte do júri.
Он так и рвётся в бой.
Ele é um tretas.
В бой рвётся!
Ele é um tretas.
Точнее, я чувствую, будто песня рвётся наружу.
Aliás, acho que vou cantar!
Кто там, внутри, кто рвётся наружу с воплем "Я голоден!"
Quem estiver aí, quem quiser sair e dizer : "Estou com fome."
Всегда в одном и том же месте рвется!
Parte sempre no mesmo sítio ;
Он рвётся туда!
Vai tentar marcar!
Если чей-то пакет рвётся - он сам по себе.
Se o saco se rasgar é problema teu.
Вот почему Салазар так рвётся вычистить Тихуану.
É por isso que o Salazar anda tão interessado em limpar Tijuana.
Одно соображение : ты вышел на меня по наводке картеля Хуареса,... который рвётся в Тихуану. Ты помогаешь им.
Só me apanharam porque o cartel de Juárez me denunciou, para se estabelecer em Tijuana.
И этот твой Хэнк рвётся наружу.
- E parece que Hank está a tentar sair.
Рвётся наружу?
A tentar sair?
" Трудно дышать, душа в небо рвётся
" É díficil de respirar, parece que flutuo
" Трудно дышать, душа в небо рвётся
" Díficil de respirar, parece que flutuo
Джони Клей под прикрытие блокирующих рвётся вперёд.
Johnny Clay está protegido pelos seus colegas. Ele corre pela direita.
Джексон получает мяч в углу. Находит пасом Клея. Клей рвётся к кольцу.
que avança para o cesto.
Зверь внутри тебя Рвется наружу В звездную стужу
Curando quando... 10 minutos para fechar.
[Комментатор] Он рвётся и фырчит, ребята!
Deixem-no escoucear e bufar, rapazes!
... Кру, передача по низу Мегету, Мегет рвётся за результатом.
Crewe com um passe baixo para Megget. E Megget arranca para a 1ª queda. Oh, tu enganaste-me.
... Массивный игрок, 180 кило живого веса! Данен рвётся вперёд.
Dunham, a quebrar placagens.
Словно что-то рвётся наружу через горло.
Como se algo estivesse a forçar caminho pela sua garganta acima.
Вслед кричат мне жертвы " Погоди! Сердце так и рвётся из груди!
Não posso negar a avassaladora vontade. Porque tenho um desejo ardente de ser bem sucedido.
Вслед кричат мне жертвы " Погоди! Сердце так и рвётся из груди!
Aprisionado entre a realidade e os meus ideais. Não posso negar a avassaladora vontade. Porque tenho um desejo ardente de ser bem sucedido.
Вслед кричат мне жертвы " Погоди! Сердце так и рвётся из груди!
Aprisionado entre a realidade e os meus ideais. Não posso negar a avassaladora vontade.
Он рвётся ко мне, но так же слаб как я Мерцающие звёзды такие красивые их свет излучает энергию любви
"Estrelas brilhantes tão lindas Que enchem o quarto de amor"