Резать tradutor Português
572 parallel translation
Не надо резать! Не надо!
Não cortem!
Мне не пришлось никому резать мясо, ты хорошо пахнешь.
Não tive de cortar a carne a ninguém, cheiras bem.
Вы лучше начинайте резать.
Pode começar a trinchar.
Воли боле не надо, а то зачнут на улице друг дружку резать
Com mais liberdade, começam a esfaquear-se uns aos outros pelas ruas.
Будут резать друг друга, пока шёлк не пропитается кровью.
Sim continuam as lutas, Ensanguentando a seda.
Можно разводить и резать животных.
Os animais poderiam ser criados e mortos.
Будем резать, будем бить, выходи, тебе водить.
Quem está livre, livre está... - O que disse?
Скоро ты сможешь резать куски хоть размером с дверь, если захочешь.
Em breve e se quiseres, vais poder cortá-las tão grandes como uma porta.
Или резать тоже?
Ou também sabes cortar?
Я не хочу резать себе глотку
Não tenho qualquer desejo de o fazer.
Ну давайте, начинайте резать, и не бойтесь, если я закричу.
Pronto, comece a cortar e não se importe se eu gritar.
Резать баранью ногу надо стоя, не так ли, Франсуа?
Pouca gente sabe, mas, para trinchar o cordeiro é preciso estar de pé. Certo, François?
- А тебе, придурок, всё бы кошельки по вагонам резать.
Seu danado, pegou a carteira do coitado!
Резать это, как?
Como quer que eu corte isto?
Я не могу резать, слишком толстый.
Não consigo cortá-lo. É muito grande!
Когда я впервые затолкал кое-что себе в прямую кишку,... я заработал такую инфекцию, что лагерному врачу пришлось меня резать.
Quando o fiz a primeira vez apanhei uma infecção dos diabos. Teve de ser cortado pelo médico.
Убедись, что все видели торт, пока мы не начали его резать.
Certifica-te de que todos vêem o bolo antes de o cortarmos.
Тебе придется резать свое же мясо.
Tens que comer menos carne crua.
Да, конечно ты умеешь... резать без ножа.
E, de facto tens um jeito... de ires direita ao assunto.
- Могу резать?
- Posso cortar?
Потом будем резать проволоку.
Depois, podemos cortar a vedacao.
Придется резать.
- Precisamos cortar.
А есть и такие, которые будут тебя бить, резать...
Alguns vão-te cortar, bater-te...
... знай, я раньше то, что знаю сейчас - я бы не стала резать вены!
E se eu soubesse o que sei hoje, não teria morrido também.
Гости будут резать бедного зверя, исходящего кровью. - Репетиция ужина была неудачна.
Vamos cortar um pobre animal que parece estar a sangrar até à morte.
Резать волосы, резать кожу... так некоторые дети показывают свою точку зрения.
Cortar cabelo, cortar a pele. É a forma de alguns miúdos transmitirem sentimentos.
– Они любят все резать.
- Eles adoram abrir.
Джордж, что бы ты ни делал, не давай им себя резать.
George, não deixes que te toquem.
Не давай себя резать.
Não deixes que te toquem.
Надо было резать красный.
Devia ter cortado o vermelho.
Это намного быстрее, чем резать себе запястья.
Sim, mas é mais rápido do que cortar os pulsos.
Я действительно не пыталась резать свои запястья.
Não tentei mesmo cortar os pulsos.
Ты точно знаешь, какой резать?
De certeza que sabes qual cortar?
Они уже не лицо резать будут!
Não vão ser só navaIhadas!
А нечего было женщину резать, козлина!
Não devias ter anavaIhado uma mulher, sacana!
Я не буду резать тебя.
Não vou cortar.
Я помню, что надо резать но где?
Sei que tenho de cortar algo, mas o quê?
Это подойдет для того, чтобы резать.
Isto deve servir para cortar.
Резать очень сложно.
É muito difícil de cortar.
Здесь цельiй праздничньiй торт, и никто не хочет его резать.
Bem, eu corto o bolo, obrigado. Parabéns a mim!
Заставляет резать, убивать, насиловать.
Corta, mata, viola...
Я хотел сказать, что не смогу резать.
- Só não vou conseguir cortá-lo.
Думаете им понравится, когда мы будем их резать?
Que gostam que os comecemos a cortar todos?
( Саша говорит ) У них обычай такой : Чуть что яйца резать...
Estes tipos gostam de cortar os tomates aos inimigos.
Я думаю, что буду резать помидоры.
Pensei cortar os tomates.
Не умею чистить, не умею резать, натирать, крошить.
Não posso descascar, não posso cortar, não posso grelhar e não posso picar!
Ну, резать овощи девять часов в день - это несколько не то, как я представлял каникулы.
Cortar vegetais nove horas por dia não é o meu ideal de férias.
Это не он придумал - резать себе вены.
Cortar os pulsos não foi ideia dele.
Макс не хочет резать торт без тебя. Боже мой!
O Max não corta o bolo enquanto não chegares.
Не стоит из-за этого резать друг другу глотки!
- Onde você a viu?
Резать меня...
E recebi o devido castigo do Poder Soviético.