Роскошный tradutor Português
196 parallel translation
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Assim, à medida que o tempo passava, o palácio começou a degradar-se. A fortuna da família foi esbanjada pelas egoístas meias-irmãs, enquanto que a Cinderela era maltratada, humilhada e até obrigada a tornar-se uma criada na sua própria casa.
Роскошный адрес, роскошное образование, роскошный имидж.
Casas de classe, famílias de classe, pessoas de classe. E que...
Какой чудесный, роскошный новый день!
Que novo dia glorioso e belíssimo!
Твоя мама накрыла роскошный стол.
A sua mãe preparou um banquete.
Всегда прилетает и устраивает мне роскошный отпуск. Ривьера.
Ele está sempre a aparecer e a levar-me para férias divinas.
Хотите, я устрою вам роскошный ужин?
Venha almoçar comigo.
Это был самый роскошный дом, какой я когда-либо видел.
Eu nunca tinha visto uma casa tão bonita.
Видите ли, за Елисейский дворец мы совершенно спокойны. Но здесь, в этом отеле... Отель, разумеется, роскошный...
Compreendemos que este palácio é muito confortável, e a comodidade que este bairro oferece, mas infelizmente não oferece grande segurança.
Восстановленный третий акт был роскошный, блестящий.
O terceiro acto integral... ... foi audacioso, brilhante.
Без всяких сомнений - роскошный предмет, но как вы уже успели заметить... Я из той породы людей, кто может позволить себе самое лучшее в этой жизни.
Um artigo de luxo, sem dúvida, mas sou um homem que aprecia as melhores coisas da vida.
Роскошный выбор.
Olha este!
Роскошный, великолепный город.
Uma cidade encantadora!
Этот роскошный круиз
- O glorioso cruzeiro.
Тогда чего ради я тут надрывала задницу, чтобы приготовить этот роскошный ужин?
Então por que dei o litro para fazer este delicioso jantar?
А ты бы снес эти стены и сделал роскошный восьмикомнатный номер.
Mandavas as paredes abaixo e fazias uma suite luxuosa com oito quartos!
Это роскошный 200-летний коттедж. Он полон антикварных вещей и находится в центре густого темного леса.
É uma casa de campo linda, com 200 anos, cheia de antiguidades, no meio de uma floresta profunda e escura.
Легко тебе указывать, когда давишь роскошный диван своей богатой задницей.
Para ti é fácil apontar o dedo, quando estás sentado com esse rabo rico num raio duma casa enorme.
Я же всю свою жизнь лелеял мечту : построить самый грандиозный самый роскошный, самый дорогостоящий в мире круизный корабль.
Quanto a mim, só tive um único sonho na vida, criar o maior, mais luxuoso e mais caro navio de cruzeiro jamais construído.
Нет, его друг организовал роскошный ужин.
Não, é um amigo dele que dá um grande jantar.
"Это роскошный вечер, всё тело наполнено одним чувством...."
"... É um delicioso serão, quando o corpo sente como um só... "
- Теперь мы должны пойти в самый роскошный ресторан... и отметить первый рейс твоего автобуса.
Precisamos de ir a algum sítio completamente fabuloso, onde possamos brindar a ti quando o autocarro passar.
Это самый роскошный, самый обворожительный мужчина на свете, вот увидишь!
Escuta, quero apresentar-te o homem mais fabuloso do mundo.
Извините, я обещал жене и детям... взять их в роскошный отпуск на Гавайи.
Desculpe, prometi a mulher e filhos que ia levá-los às férias dos sonhos no Hawaí agora mesmo.
Ньюпорт, Род-Айленд дома в Новой Англии, самые элегантные исторические поместья Брикерс, Розклиф, и изысканый Черривуд Манор Роскошный особняк Маргариты Пердишмит.
Newport, Rhode Island terra de New England mais elegante e estados históricos os Breakers, Rosecliff, e a exclusiva Cherrywood Manor o palácio da Marguerite Pewterschmidt,
Один парень сказал мне, что в качестве поощрения за хорошее поведение, тебя могут отправить в роскошный блок в крыле "D".
Um tipo disse que como prémio por bom comportamento, eles transferem-nos para o bloco luxuoso na ala D.
- Будто это роскошный ресторан.
Como se fosse um restaurante de cinco estrelas.
Это слишком роскошный подарок.
É um presente demasiado bom.
Представляю роскошный вечер.
Imagino belas festas aqui.
И под "домом" я имею в виду роскошный особняк а под "благодарны" я имею в виду, что они дадут вам ведра налички.
E a casa é o palácio do governo... e eles pagarão muito dinheiro.
Там дворец, роскошный, расписанный
Além, jardins com... oliveiras, laranjadas, chorões e cações...
" ам можно сделать роскошный сад.
Permite um extenso jardim.
Я думаю, из любого правила есть исключения,... но лично я никогда не вставал на стул и не кричал громким голосом : " Эй, парень! Какой ты роскошный!
Creio que há uma excepção possível para cada regra desse livro,... mas pessoalmente, nunca subi numa cadeira, e em voz alta,... gritei : "Ouve, tu, a verdade é que és muito lindo"
Какой роскошный автомобиль. - Нина, почему ты сказала "Бедный Адам"?
- Nina, porque disseste "pobre Adam"?
- Роскошный автомобиль, как папин Олдс.
- Um carro de luxo, como o Olds do teu pai.
Мои старики благодарят тебя за роскошный букет.
Os velhotes agradeceram imenso as lindíssimas flores.
Роскошный кабинет.
Bem, grande escritório.
Я мечтала о разных вещах, и все получила, быструю карьеру, мужа, роскошный дом.
Sonhei com as coisas que queria, e consegui todas. Uma carreira poderosa, um marido bonitão, uma casa extravagante.
Ховард, охранник, представляет роскошный отдых на пенсии в тропиках.
Howard, o segurança, imagina uma reforma luxuosa nos trópicos.
Роскошный букет.
Um bouquet magnífico.
Угу. Он невозможно роскошный.
Ele é absolutamente lindo.
В благодарность за отличную работу, которую вы проделали в пути за последние несколько недель Джордж и я сердечно пригашаем вас для развития командного духа в только что купленный компанией "Палисад" роскошный охотничий домик. "
George e eu cordialmente vos convidamos a juntarem-se no fim-de-semana em equipa na luxuosa cabana adquirida pela Palisade. "
"Роскошный охотничий домик."
Luxuosa cabana.
В центре города полиция окружила роскошный отель "Линт"... в который зашел неизвестный преступник и, как предполагается... устроил там кровавую бойню.
A polícia está a cercar o Hotel Lint. onde o louco por detrás da destruição está refugiado, a oferecer resistência.
Роскошный обед для семьи.
- Que jantar de grupo tão elegante.
Роскошный замок.
Um castelo todo janota.
Могу предложить вам навороченный роскошный внедорожник прямо как из эпизода "Прокачай мою тачку" с Джей-Зи.
Posso dar-lhe um luxuoso SUV, totalmente equipado, igual ao do rapper Jay Z, no episódio do Pimp My Ride.
Нет, я не совсем согласна с Ким, ведь серьёзно,.. ... если держать его на диете а потом устроить роскошный пир,.. ... то может и обломиться.
Não estou completamente de acordo com o que disse a Kim, mas é verdade, se esperas tanto tempo como fizeste com o Cecil e de repente te pões sexy, explodes-lhes o cérebro.
ƒа, женщины... ќни роскошны.
Sim. As mulheres. Soberbas.
ак это, роскошны?
- Soberbas de que maneira?
И еще роскошный замок в Тоскане.
Os Sanseverino, magnífico castelo na Toscana.
- Роскошный ресторан?
- Cinco estrelas.