Ручей tradutor Português
192 parallel translation
Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
" a folha suspira nas àrvores e o riacho murmura
Перемахнем через ручей.
Vamos já pelo riacho.
Где тут можно перейти через ручей? - Да он мелкий.
- Há maneira de passar o riacho?
У женщин все плавно, как ручей - небольшие водовороты и водопады, но ручей продолжает течь.
Na mulher é tudo numa correnteza, como um rio. Uns remoinhos aqui e além, mas o rio lá continua.
Там есть ручей и небольшое озеро,..
Tem um riacho e um pequeno lago.
Перепрыгнуть через Крокодилий ручей.
Atravessar o Riacho do Crocodilo aos pulos e saltinhos.
Лениво поет ручей
Há música suave no córrego
Ручей
No córrego
- Хватит трепаться и прочисть ручей.
Pare de perder tempo com os cães e faça isso. Está bem.
Ручей полон денег!
O rio está cheio de dinheiro.
{ C : $ 00FFFF } Про ручей-то мы и забыли!
Simulando que já verificou tudo... Maldição.
{ C : $ 00FFFF } Перестаньте водить нас за нос. { C : $ 00FFFF } Вы сказали, что ручей уже проверен.
Por que nos fizeste cavar na fortaleza?
Заткнись, блошиный мешок, пока не бросил тебя в ручей!
Cale-se, pulgoso... a menos que queira mergulhar naquele arroio.
Когда представился случай, он бросил это в ручей.
Ele arriscou... e atirou-os para o ribeiro.
Бросьте что-нибудь в ручей.
Manda qualquer coisa pelo ribeiro abaixo.
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".
Aqui está a produção francesa chamada "Ocorrência na Ponte de Owl Creek."
"Случай на мосту через Совиный ручей"
Ocorrência na Ponte de Owl Creek
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей...
"Uma ocorrência na ponte de Owl Creek" em duas formas :
На почтовую станцию "Ручей Апачи".
- Parar, onde? - Na estação de Apache Spring.
Я шлёпнулась в ручей.
Caí no ribeiro.
Я сама прыгнула в ручей.
Saltei para dentro do ribeiro.
Я уже рассказывал вам, сержант, я просто заметил, как эти три девушки переходили ручей.
Já vos disse, apenas reparei em três raparigas que atravessavam o riacho.
Я просто перескочил через ручей и пошел по направлению к скале.
Eu só saltei o riacho para me aproximar do rochedo durante um bocado.
Когда девушки перепрыгивали через ручей, то о чем ты подумал?
Quando as raparigas estavam a atravessar o riacho, em que estavas a pensar?
Фактически! даже если в силу сложившихся обстоятельств это - всего лишь скромный ручей.
De facto, é. Vamos atravessar o Reno... mesmo que, devido infortúnio das circunstâncias... ele é aqui apenas uma modesta ribeira.
Многие горные перевалы... такие как Волчий Ручей и Красная Гора, закрыты. а в туннеле Эйзенхауэра обязательны зимние шины.
Os principais acessos à montanha estão cortados... e não é possível ir além do túnel Eisenhower.
Поскольку Дорога громов сейчас внутри поля, я буду чертить маршрут от внешней неподвижной точки - это будет ручей.
Já que a "Thunder Road" agora está dentro do campo, vou traçar a rota em relação para um ponto estacionário : O riacho.
Когда ребёнок был маленьким, он гулял, размахивая ручками. Ему хотелось, чтобы ручей был рекой, река - бурлящим потоком, а эта лужа - морем.
A criança, quando criança, caminhava de braços caídos, queria que o ribeiro fosse um rio, o rio uma torrente e este charco, o mar.
Мэй, тут ручей!
Mei, há aqui uma ponte.
Ручей?
Uma ponte?
В 30-ти метрах отсюда течёт ручей.
O rio está a 30 metros, Sargento.
Свежее и чистое, как горный ручей.
Tão clara quanto a água da montanha.
Ручей в лесу.
Um caminho no bosque.
Ну, австралийской горнорудной компании "Желтый Ручей".
Daquele grupo mineiro australiano.
Он же председатель компании "Желтый Ручей".
É presidente da Yellow Creek Mines "!
Горнорудная компания "Желтый Ручей".
A Yellow Creek Mining Corporation.
Увидел маленький ручей.
Vês um pequenho charco.
Даже бурный ручей впадает в большую реку.
Até mesmo um pequeno riacho tem que um dia juntar-se ao grande rio.
А ручей, где нашли сестру Хиларию?
A que distância fica o lago onde a Irmã Hilaria foi encontrada?
А затем ее тело бросили в ручей в полумиле отсюда
E depois livraram-se do corpo num lago a menos de dois quilómetros.
И поехали к мосту, через Туманный ручей.
vão para a ponte de Foggy Creek... e atiram-na da ponte abaixo.
- И он упал в ручей!
- Que caiu num ribeiro
Ручей?
Um rio?
- Заткнись и иди через ручей!
Cala-me essa boca e atravessa. Ele está-se a rir.
Я вчера бросил чёртову карту в ручей. Мы голодные и дико усталые.
Estamos com fome, cansados...
Я иду. Ненавижу переходить ручей по бревну.
Odeio atravessar rios sobre troncos.
Вот бревно, по которому мы перешли ручей!
É a árvore que atravessamos. É a mesma árvore.
Здесь есть несколько диких деревьев моба, и ручей, бегущий через луга в лес.
Há aqui algumas árvores moba silvestres, e um riacho que atravessa o prado e entra na floresta.
А ты знаешь, что в нашем имении есть живой ручей?
Sabias que há um riacho na propriedade?
Взберись на каждую гору, вброд перейди ручей...
Escalar qualquer montanha Atravessar as correntes
Я пнул её в ручей.
Chutei aquela merda para o meio do rio!