Ручки tradutor Português
707 parallel translation
- "Ручки" Эварайт " ". Что это там? - Не знаю.
"Empresa de Canetas Everwrite." Que haverá lá dentro?
-... что бы ты делал, украв те ручки?
Que fez às canetas que roubou?
Меня тошнит от его манеры целовать ручки. Но о психиатрии он знает всё.
A maneira como beija as mãos dá-me nojo, mas acho que é uma sumidade em psiquiatria.
Да, у нее есть ручки.
Sim, salta-se melhor porque tem pegador.
- Целую ручки, дон Фердинандо. - Добрый день.
Beijo sua mão, Don Ferdinando, beijo sua mão.
Во мне говорит голос Бога, но шаловливые ручки его не слушаются.
A voz é a voz de um homem temente a Deus, mas as mãos são as mãos de um falsificador.
- Да, это был я. Но будь он настоящим мужчиной он никогда бы не поехал. ( ЗВУК ДВЕРНОЙ РУЧКИ )
Se ele fosse homem a sério, não teria ido.
Ручки замарала.
Tenho as mãos sujas!
Ручки. Я сэкономил на дверных ручках.
Investi em maçanetas de porta.
После всестороннего изучения процесса производства я добился от поставщиков согласия уменьшить на один франк себестоимость каждой дверной ручки. И дальше?
Depois de um estudo sobre problemas de fabrico, os fornecedores deram-me menos um franco sobre o preço de revenda de cada maçaneta.
Две пластмассовые шариковые ручки.
Duas esferográficas.
Нежные ручки.
Gentil senhora.
Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки.
Nem todas as essências da Arábia perfumarão esta pequena mão.
Целовать ручки, щелкать каблуками... С ней это ничего не даст.
Aquela velha rotina e os beijos nas mãos que ele faz não vão levá-lo a lado nenhum com ela
Оборванные, голодные, доведённые до ручки.
E é assim que pretendem ter uma audiência com Sua Santidade? Boa sorte, meus amigos.
Ручки, брелки... иностранные монетки, презервативы с усиками... полный комплект.
Canetas, chaveiros, moeda estrangeira, coçadura francesa, tudo.
" Иди на ручки к папе...
Vem, pequenita, vem ao teu papá
Это правительственные ручки.
Bolas. - Típico das esferográficas do Estado.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Homem de meia idade deixa mulher e família, por jovem mulher sem coração. Termina mal.
- Если понадобятся ручки, отправлю за вами.
- Se precisarmos de lápis, chamá-lo-ei.
Извините, у вас не найдется ручки?
Por favor, tem um lápis?
"И лучше бы ты держал свои маленькие поганые ручки подальше от этой девки".
Tira as tuas mãos merdosas dessa rapariga.
это был хвост большого медведя, который древние греки или индейцы видели вместо ручки ковша.
A cauda de uma grande ursa, era o que os antigos Gregos e os Índios Americanos viam, em vez de uma grande colher.
Ослепленный слезами, ребенок сложил вместе прекрасные маленькие ручки.
Com os olhos cegos pelas lágrimas, o pequeno imperador juntou as delicadas mãozinhas.
- Ручки одноразовые, средней толщины, с синими чернилами.
- Canetas Bic, ponta média, azul.
Существовуют не только ручки и амулеты счастья Леонарда Зелига... но часы и игрушки, наручные часы и книги... и знаменитая кукла Леонард Зелиг.
Não havia só canetas e amuletos... mas alarmes, brinquedos, relógios e livros... e o famoso boneco.
Говорят, если не помнишь, как заночевала, значит, считай, дошла до ручки.
Dizem que chegámos ao fundo do poço... quando não nos lembramos da noite anterior.
Попалась Жучка в панские ручки!
Caiu um judeu nas mãos de Deus!
Что такое, нет ручки?
O que foi, não tem caneta aí?
Это твои сырные шарики, твой апельсиновый сок, тетрадки, ручки и... кассета с фильмом "Кто будет первым?", который ты любишь.
É para os teus fritos de queijo, o teu sumo de maçã, os blocos, e o vídeo de Quem Está na Primeira, que tu gostas.
Мы встречаемся уже 15 лет. Фактически, мы и сейчас держимся за ручки.
Jeff e eu somos amantes há quinze anos... estamos de mãos dadas agora.
Даже ручки нет.
Não tem maçaneta.
А, здесь ручки нет.
- Deixa-me abrir-te a porta.
- Покажи маме ручки.
- Mostra as mãos. Não, por favor.
Они уже держат ручки в руках.
Estão de caneta na mão.
Ручки маленькие, ножки маленькие.
As mãozinhas e os pezinhos...
Я вам кое-что покажу если вы спрячете за спину свои загребущие ручки.
Mostro-vos uma coisa muito especial, se prometerem pôr essas mãos afastadas. Vislumbrem.
У Джози - восхитительные ручки.
A Josie tem umas mãos incríveis.
Ты хочешь, чтоб мои дружки довели мэра до ручки?
Quer que os meus amigos... façam o Sr. Presidente espumar de raiva?
Понимаете, о чём я? Вы хотите взять вашу печеньку ваши конверты, ваши ручки, карандаши вашу туалетную бумагу, шесть чашек кофе, и вы идёте домой.
Quer comprar o pão com passas, os envelopes, as suas compras o papel higiénico, seis chávenas de café e pode ir para casa.
Мне нравятся ручки фирмы "Rolling Writer".
Gosto de escrever com as Rolling Writer.
Ручки, сиденье.
Os braços, o acento...
Послушай у тебя маленькие ручки.
As tuas mãos são pequenas.
- Здесь нет ручки.
- Näo há fecho.
- Ловкие ручки, да?
- Olá pessoal.
- Приветствуем, барон! - Целуем ручки! Они уделили ему 5 секунд,..
Durante 5 segundos ele foi o objeto de suas conversas, mas aqui já voltaram a seu tema favorito : as mulheres!
Ну, иди на ручки.
- Vamos.
Покажите Ваши ручки!
deixe-me ver as suas mãos...
Я люблю такие ручки.
- Adoro estas canetas.
Мои крошечные ручки замерзли.
Minha mãozinha está gelada.
Ручки BIC?
Bic?