Рыцари tradutor Português
358 parallel translation
По приказу Его Величества, принца Джона, стрелки-победители сэра Гая и рыцари могут выпустить по три стрелы в отборочном туре.
Por ordens do Prncipe Joäo... ... os arqueiros de Sir Guy e os cavaleiros terão o limite de três lançamentos de setas, para as eliminatórias.
Что вы знаете, сэр, об ордене Святого Джона в Иерусалиме, более известном как "Рыцари Родоса"?
Que sabe você da Ordem dos Hospitalários de São João de Jerusalem... mais tarde conhecidos como Cavaleiros de Rhodes?
В 1539 году эти рыцари-крестоносцы уговорили императора Чарльза пятого отдать им остров Мальта.
Em 1539, estes Cruzados Cavaleiros... persuadiram o Imperador Carlos V a dar-lhes a Ilha de Malta.
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним.
Os Cavaleiros estavam profundamente gratos ao Imperador Carlos... por esta generosidade para com eles.
Ваше Величество, прошу вас я посвящаю в рыцари!
- Vossa Majestade, por favor... - Armo-te cavaleiro.
Норманнские рыцари.
"Alguns cavaleiros Normandos."
Говорят, что саксонские и норманнские рыцари устроили турнир,... чтобы выяснить, кто из них более храбр.
Senhor cavaleiro Creio terem havido torneios entre cavaleiros Saxões e Normandos para se provar quem era mais valente.
Если его рыцари победят, то мне придется гораздо тяжелее.
Se os cavaleiros de Richard cairem no campo, como ficaria a causa Richard?
Рыцари без страха и упрека. Шевалье без единого су в кармане.
Cavaleiros sem um tostão mas com um coração de ouro.
Произвожу тебя в рыцари, сэр Робин Гуд.
Eu te nomeio Sir Robin Hood.
Спарта, Рим, рыцари Европы, самураи.
Esparta, Roma, os Cavaleiros da Europa, os Samurai...
Более чем тысячу поколений напролет... рыцари-джедаи были стражами мира и справедливости в Республике... до наступления темных времен... до Империи.
Durante mais de mil gerações... os cavaleiros Jedi foram os guardiães da paz e justiça na velha República... antes dos tempos das trevas... antes do Império.
Почти все рыцари против меня. Но не Леондегранс из Кеймльярда.
Todos os grandes cavaleiros estavam contra mim, a não ser Leondegrance de Camelyarde.
Ты, Уриенс, посвятишь меня в рыцари.
Tu, Uryens, vais armar-me cavaleiro.
Я жду самого Короля. Его рыцари должны потренироваться.
Aguardo o Rei, os seus cavaleiros precisam de treinos.
Рыцари Круглого Стола.
Cavaleiros da Távola Redonda!
Именем Господа Святого Михаила и Святого Георгия я посвящаю тебя в рыцари.
Em nome de Deus, de São Miguel e de São Jorge, armo-te cavaleiro.
Грааля нет, как убедились эти добрые рыцари.
O Graal não existe, como eles o descobriram.
Рыцари потерпели неудачу.
Os teus cavaleiros falharam.
Мордред воплощал мои грехи. А рыцари сражались за моё дело.
O Mordred, os meus pecados, os meus cavaleiros lutavam pelas minhas causas.
Рыцари!
Cavaleiros!
Здесь только я и мой сын. Остальные рыцари перешли к Мордреду.
Só estamos eu e o meu filho, todos os outros cavaleiros juntaram-se a Mordred.
Великаны, чудовища, чёрные рыцари, невыполнимые задания, роковые загадки!
Gigantes, ogres, cavaleiros negros, tarefas terríveis, enigmas fatais.
Болдрик, неужели вы считаете, что эти два человека являются бездумными убийцами только потому, что они рыцари?
Só porque têm alguma educação, pensam logo que são assassinos!
Если он украдёт побольше, его посвящают в рыцари.
Se roubar muito, torna-se Cavaleiro.
До того, как стать воинами, рыцари ордена Святого Иоанна занимались врачеванием.
Os Cavaleiros de São João chegaram a ser Hospitalários.
Рыцари первого Крестового похода осаждали Александретту почти год.
Na primeira Cruzada, tomaram Alexandreta durante um ano.
Они создают дом и убивают скот чтобы рыцари могли пойти и взять Грааль.
Constroem lares e matam o gado para que os cavaleiros possam partir em busca do Graal.
Мы - рыцари : которые говорят... "Ни!".
Somos os cavaleiros que dizem...
Посвящаю тебя в рыцари, сэр Уильям Уоллес.
Eu vos armo cavaleiro Sir William Wallace.
Эти рыцари, они же не вылезают из койки.
Esses cavaleiros têm sempre com quem se deitar!
Черные Рыцари вновь будут победителями ".
"Mas sei, aqui e hoje, que os Black Knights irão mais uma vez sair vitoriosos."
Встаньте, рыцари Ку-клукс-клана. Пусть ваши братья никогда не пожалеют Что они поверили в достойность нашего общества.
Levantem-se, cavaleiros... do Ku klux klan... e que os vossos camaradas... nunca se arrependam... de acreditar que são dignos... desta Sociedade.
- Мои рыцари были такими же мужчинами как и вы.
Os meus cavaleiros eram homens como você é.
Это было на поле Камлана, мои рыцари встречали смерть и падали замертво.
E ofenderam. No campo de Camlan, os meus cavaleiros jazem mortos ou moribundos.
Мои рыцари гибли там по моей вине.
Os meus cavaleiros estavam lá por minha causa.
Если "Рыцари в белом шёлке" спели Дуди блюз.
A não ser que "Knights in White Satin" seja cantado pelos Doody Blues.
Мои доблестные рыцари, вы честно служили мне.
Meus nobres parentes, vós fostes fiéis servidores.
Наши славные рыцари!
Os Cavaleiros Red Branch!
- Ваши Папские Рыцари чуть не убили ее!
Os seus Cavaleiros do Vaticano quase a mataram.
- Папские рыцари?
Cavaleiros do Vaticano?
Меня посвятили в рыцари.
Acabei de ser armado cavaleiro.
"Рыцари" - 21, "Акулы" - 1 7.
Knights : 2 1, Sharks : 17.
"Рыцари" берут тайм-аут.
Tempo pedido pelos Knights.
"Рыцари" обыгрывают "Сусликов" со счетом 1 4 : 7! Не думаю, что удивлю кого-нибудь, объявив, что королем школы стал в этом году... ... звезда команды "Рыцарей" полузащитник Эмирал Фицджеральд!
Não é surpresa que o rei do baile deste ano seja o quarterback dos Knights, Cameron Fitzgerald.
Многие храбрые рыцари пытались спасти её из этой страшной тюрьмы, но никому это так и не удалось.
Muitos bravos guerreiros tentaram libertá-la da sua terrível prisão. Mas nenhum conseguiu.
- Храбрые рыцари.
"Bravos cavaleiros..."
Рыцари, новый план!
Cavaleiros, novo plano!
Это делали все остальные рыцари.
Isso foi o que os outros cavaleiros fizeram.
Принц Джон и норманнские рыцари.
"Principe John e alguns cavaleiros Normandos."
Тоже мне, рыцари плаща и кинжала.
Tanta confusão!