С кем ты имеешь дело tradutor Português
70 parallel translation
Не знаю, из какой дыры ты вылез и откуда у тебя эти смехотворные сведения обо мне, но совершенно очевидно, что у тебя нет ни малейшего представления, с кем ты имеешь дело.
Não sei de que toca você saiu, nem onde foi buscar essas ideias ridículas sobre mim, mas até me dói constatar que não faz a mínima ideia de com quem se está a meter.
Не забудь, с кем ты имеешь дело
Lembra-te com quem estás a lidar.
С кем ты имеешь дело?
Com quem está lidando?
Это должно сказать тебе кое-что о том, с кем ты имеешь дело. С кем я имею дело?
Isso deveria dizer-te algo sobre com quem estás tratando.
Тебе лучше не знать, с кем ты имеешь дело.
Não acho que voce quer saber.... com quem voce está se metendo
- С кем ты имеешь дело?
- Estás a falar com quem?
Неужели ты действительно не хочешь узнать, с кем ты имеешь дело?
Quer dizer, não queres simplesmente saber mesmo com quem estás a lidar?
Названия торговых марок и оформление интерьера часто могут многое сказать о том с кем ты имеешь дело.
Marcas e decorações dizem muito sobre com quem se está a lidar.
- Ты не представляешь с кем имеешь дело
Não sabe que tipo de adversário sou eu. - Quem é você?
Ты! Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Tu é que não sabes com quem lidas.
- Ты что, с ума сошел? - Ты хоть представляешь с кем имеешь дело?
Fazes ideia com quem estás a lidar?
- У тебя будут неприятности, мой глупый друг, я тебя засужу, я тебя посажу в тюрьму, ты никогда оттуда не выйдешь. - С кем имеешь дело!
Estás em grandes sarilhos, meu amigo.
Ты, восьмирукая клякса, с кем по-твоему ты имеешь дело?
Sabes com quem é que te meteste?
Занимаются там всякой ерундой и ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
As coisas que dizem! Pessoas de outros sítios, coisas de outros sítios. - Não se sabe...
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
Sabe quem eu sou?
Сынок, я надеюсь, ты понимаешь, с кем имеешь дело.
- Ouve, rapaz espero que entendas no que te estás a meter.
Да ты знаешь, с кем имеешь дело?
Maldição, calma! Voces sabem com quem estão se metendo
Ты с кем тут имеешь дело, мать твою?
Com que raio julgas que estás a lidar?
Я думаю, ты не понимаешь, с кем ты сейчас имеешь дело.
Acho que não sabe com quem está a lidar.
Смотри капитану в глаза. Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Olha o capitão bem nos olhos, procura avaliá-lo.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Só queria ter a certeza de que sabias o tipo de predador que ele é.
Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Só quero que saibas exactamente com quem estás a lidar.
Пёс поганый, ты с кем, по-твоему, имеешь дело?
Seu cão filho da puta! Com quem achas que estás a lidar?
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Não sabes com quem te estás a meter.
Почему ты все время забываешь, с кем имеешь дело?
Como é que nunca te lembras com quem estás a falar? Bob?
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
Sabes com que te estás a meter?
Ты не знаешь с кем имеешь дело.
Não sabe com quem está a lidar.
ты совершенно не соображаешь с кем имеешь дело? я вырву глаза и выскребу все внутренности мелкой сучке.
Não tens a ideia de quem somos, não é? Se tocar em um fio de cabelo do meu irmão, vou arrancar os olhos da sua vadiazinha, e...
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
Sabes com quem estás a lidar?
Ты не представляешь с кем имеешь дело?
Não fazes ideia com quem estás a lidar.
Если ты играешь против меня, то, очевидно, не знаешь, с кем имеешь дело.
Se estiveres apostado contra mim, claramente não sabes com quem estás a lidar.
Ты все еще не поняла, с кем имеешь дело?
Parece que não preciso mais de si. Ainda não sabes com quem estás a lidar, pois não?
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Não sabes com quem estás a lidar.
Серьезно, док, не думаю что ты реально представляешь с кем имеешь дело.
A sério doutor, acho que não sabes com quem estás a lidar.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Sabe do que se trata aqui? Parece-lhe algum tipo de brincadeira?
С кем ты блять думаешь имеешь дело?
Com quem achas que te estás a meter?
Ты даже не представляешь, с кем имеешь дело. Что произошло?
Não fazes ideia com quem estás a lidar.
Я не знаю, с кем ты обычно имеешь дело, Ричер.
Ouça, não sei com que tipo de gente se dá, Reacher.
Я не думаю что ты знаешь с кем имеешь дело.
Acho que não sabe com quem está a lidar.
Неужели ты не понимаешь, с кем имеешь дело?
Não entendes com o que estás a lidar?
Ты должна знать, с кем имеешь дело.
Deves saber com o que estás a lidar.
Я просто надеюсь, ты помнишь, с кем имеешь дело.
Apenas espero que te lembres com quem estás a lidar.
В определенный момент ты понимаешь, что... имеешь дело с кем-то, у кого намного меньше опыта чем у нас.
Num certo momento, percebes que estás... a lidar com alguém que não vive há tanto tempo quanto nós.
Да нет, это ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
Na verdade, não. Tu não fazes ideia com quem estás a lidar.
Ты даже понятия не имеешь, с кем имеешь дело!
Você nem imagina com quem está a lidar!
И когда ты имеешь дело с кем-то, кто знает "Искусство войны" так же хорошо, как и ты, я полагаю, что лучшим обманом будет просто сказать правду.
Quando lidas com alguém que conhece'A Arte da Guerra'como tu, acho que a decepção às vezes é só dizer a verdade.
Погоди, ты не понял с кем имеешь дело.
Espera, não entendes com quem te estás a meter.
Ты думаешь, ты с кем имеешь дело?
Com quem achas que estás a falar?
Не думаю, что ты понимаешь, с кем имеешь дело, друг.
Acho que não tens noção de com quem estás a lidar, amigo.
вначале мне надо собрать информацию, проверить все, чтобы ты знал, с кем имеешь дело.
Tenho que arranjar a informação, examinar para sabermos quem enfrentamos.
Ты уже должен знать, с кем имеешь дело.
Já devias saber com quem estás a lidar.