С чистого листа tradutor Português
378 parallel translation
Это новая жизнь - жизнь с чистого листа.
Paguei a minha conta.
Начнем с чистого листа?
Então, voltamos ao início?
Послушай, ты сама говорила, что трилл должен начинать жизнь с чистого листа.
- Repara, tu mesma disseste : " Qualquer vida nova para um Trill tem de ser uma vida nova.
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
Jake, o objetivo do Festival é esquecer todos os problemas e começar de novo.
Я каждый раз начинаю с нуля, с чистого листа. Потом вдруг появляется такая, как ты.
Depois, de repente, surge alguém como tu.
Мы можем начать с чистого листа?
Então, fica tudo esclarecido?
Теперь я могу жить праведно, с чистого листа. И наградой мне будет Царствие Небесное.
De agora em diante só andarei na linha... e o céu eterno será a minha recompensa.
Хочешь начать все с чистого листа?
Queres prender os encapuçados de branco?
Я выкинул всё, что когда-либо писал, и хотел начать с чистого листа.
Guardei tudo o que tinha escrito e queria começar de novo.
Я думаю.. в смысле, я начинал с чистого листа.
- Quer dizer, comecei sem nada!
Начать с чистого листа.
Um novo começo.
Если он справится, может вернуться домой и начать с чистого листа.
Se ele o conseguir, volta para casa, com a ficha limpa.
Это часть, в которой ты говоришь мне, что ты начала с чистого листа, обрела Бога?
Esta é a parte em que me dizes que ficaste boazinha? Que achaste Deus?
Надо начать всё с чистого листа.
Novo dia, novo começo.
Я знаю, что среди его друзей много женщин, но, когда он вступил в эту группу, он говорил, что начнёт жизнь с чистого листа.
Sei que ele tem muitas amigas, mas quando ele se juntou a este grupo, prometeu virar a página.
Но я предлагаю начать с чистого листа.
Mas proponho que comecemos de novo.
Она кажется идеальной... место, где каждый может начать жизнь с чистого листа.
Parece perfeito. Um lugar aonde todos podem começar de novo.
Это как начать с чистого листа... новый день, новое дело, новая паутина лжи. Новый прокурор.
É um novo promotor.
Каждый заслуживает возможности начать всё с чистого листа.
Todos merecemos um recomeço.
С чистого листа.
Viver a vida do início.
... и может лучшим решением было бы начать всё с чистого листа.
começar de novo.
Я надеялась, что мы начнем с чистого листа, что мы сможем покончить с прошлым, но мы не смогли.
Gostava que jogássemos limpo, mas não podemos.
Ты начал с чистого листа... и сделал те же выборы... за исключением одного.
Estavas sem memória e fizeste as mesmas escolhas... Excepto uma.
Начали нашу дружбу с чистого листа.
Uma nova página branca de amizade.
Ладно, я начинаю с чистого листа, и моя удача берёт новый старт.
Ok. Vou virar uma nova página, e a minha sorte vai começar agora.
Да, все началось бы с чистого листа.
Bem, seria um recomeço.
Типа начать с чистого листа. У тебя так бывало, Фрэнки? Ты о чем?
Quero começar de novo, nunca te sentiste assim, Frankie?
Поэтому лучше начать с чистого листа.
É por isso que é melhor começar do zero.
- Давайте просто начнем с чистого листа.
- Podemos recomeçar a noite?
Начнём сначала, с чистого листа?
Não podemos recomeçar... de forma limpa?
Спорю, это здорово - начать всё с чистого листа, когда никто тебя не знает, и можно делать, что хочешь... с кем хочешь.
- Sim. Aposto que foi óptimo poder começar do zero... onde ninguém sabe o teu nome e onde podes... fazer o que tu quiseres e com quem quiseres.
Начните все заново. С чистого листа.
É um recomeço.
Начнем с чистого листа.
Limpar o espírito.
Так что хочу начать с чистого листа.
Quero recomeçar do zero.
Мы можем начать заново, с чистого листа
Podemos começar de novo. Darmos um ao outro uma nova oportunidade.
С чистого листа..
Uma nova oportunidade...
И позволь новым далекам начать жизнь с чистого листа.
e permitirá aos novos Dalek começar de novo.
Это точно не то, что мне нужно. В смысле, я знаю, что если я просто сяду и начну писать, я сделаю... но, думая о том, что придется начинать с чистого листа...
Isto é tão nada do que preciso, quer dizer, se eu me sentasse e começasse a escrever conseguia, mas só de pensar em ficar a olhar para um bocado de papel vazio...
Мы можем начать все с чистого листа?
Podemos começar de novo?
Ну... нам же надо было начать всё с чистого листа, верно?
Precisávamos de começar de novo, não era?
Тебе нужно начать всё с чистого листа.
Tens de virar a página e começar tudo de novo.
Можно зачахнуть от горя, или начать с чистого листа.
Podemos deixar-nos abater ou escolher viver de novo.
Мы начнем это с чистого листа.
Isto é importante.
Так что давай договоримся, мы в расчете, начнем с чистого листа. Никакой вины, никакой ответственности.
Portanto podemos fazer um acordo agora que estamos quites, e apagamos toda a culpa e responsabilidade?
Я говорю о том, чтобы начать с чистого листа.
Estou falar de um novo começo.
Вы когда-нибудь пробовали начать все с чистого листа?
Já tentou limpar uma verdadeira ardósia?
- Я говорю о том, чтобы начать все с чистого листа
Estou falar de um novo começo.
Если бы только я могла покинуть страну, начать все с чистого листа. Так ты это и сделаешь.
Se pudesse ao menos sair do pais, e começar uma vida nova.
Начинай с чистого листа.
Bem, tu tens tudo à tua disposição.
Но это не имеет значения. Здесь мы начнем с чистого листа.
Vamos começar do zero.
Т.е. с чистого листа?
Então, tábua rasa.