Самоубийства tradutor Português
576 parallel translation
- Что насчёт самоубийства?
- Então e o suicídio?
- Похоже, лишь после самоубийства.
- Tenho de me suicidar, antes.
- Да, подтвердить факт самоубийства. - Могу я предложить по стаканчику черри?
Os cavalheiros aceitam uma taça de xerez?
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства.
Morreu nesta mesma casa, uma semana após a queda de Mary na falésia, ao tentar salvá-la do suícidio.
Было несколько попыток самоубийства.
Houve algumas tentativas de suicídio.
Вы позволили этой женщине обвинить меня в совращении девушки... в ложном обещании жениться и затем в доведении ее до самоубийства... не дав мне ни малейшей возможности вернуть ее.
Você acaba de deixar aquela mulher acusar-me de seduzir uma rapariga... fazer uma falsa falsa promessa de casamento e depois levá-la ao suicídio... sem me dar a mínima oportunidade de lhe dar uma resposta.
Самоубийства всегда совершают невротики, в той или иной степени... но вы настаиваете, что эта девушка был вполне нормальной.
Os suícidas são quase invariávelmetne neuróticos por uma razão ou outra... mas você insiste em que aquela rapariga era muito normal.
Попытка самоубийства в гостиничном номере Флэннагана. Доставлена в больницу на гондоле, промывание желудка.
É LEVADA NUMA GÔNDOLA PARA O HOSPITAL
Тебе он отвел роль свидетеля самоубийства.
Escolheu-te para testemunhares o suicídio.
80 тысяч гектаров владений и две попытки самоубийства.
A jovem Eleonora, 80.000 hectares e duas tentativas de suicídio.
Это история, которую знаюттолько здесь, Сэм. Это был единственный случай убийства и самоубийства среди жителей Фэйрвэла.
Foram os únicos casos de assassinato e suicídio registados em Fairvale.
Что вы испытывали в ночь попытки самоубийства отца?
Como se sentiu na noite em que o seu pai tentou matar-se?
Про взятие Константинополя или историю самоубийства Николя де Сталя, не знаю. Или про Уилсена.
A invasão de Constantinopla, a história de Nicolas de Stael e o seu suicídio... ou a de William Wilson.
- Никакой. Прискорбно, что это общество избрало путь самоубийства.
É lamentável que esta sociedade tenha escolhido o suicídio.
" Учёные довели Алекса до самоубийства!
MINISTRO ACUSADO DE CRUELDADE
Священникам не нужны самоубийства.
O padre não quer suicídios.
Церкви не нужны самоубийства, не так ли?
A lgreja não quer suicídios, ou quer?
{ \ cHFFFFFF } Они хотят довести меня до самоубийства.
Vão levar-me ao suicídio.
{ \ cHFFFFFF } Два самоубийства подряд.
- Assassino! - Outro suicídio!
Правительство не платит посмертное пособие в случае самоубийства.
O governo não paga pensão em caso de suicídio.
Думаю, это было очень трогательное письмо о молодой и очень несчастной женщине доведённой шантажом до самоубийства.
Por certo, uma carta muito comovente, sobre uma jovem vítima de chantagem, o que a levou a cometer suicídio.
Тюремный врач подтвердил удачную попытку самоубийства путём применения большой дозы транквилизаторов. Ты похоронена на кладбище Мэйсон-Элфорт, аллея 7, могила 30.
O médico da prisão confirmou o suicídio depois de uma overdose de tranquilizadores.
Лора Палмер не совершала самоубийства.
A Laura Palmer não se suicidou.
Не убийства, самоубийства.
Não um assassínio, um suicídio.
Ты веришь в благородство самоубийства?
Acreditas na nobreza do suicídio?
Так или иначе, это был классический случай убийства - "самоубийства".
Bem, foi um caso clássico de homicídio / suicídio.
Возникла необходимость продолжить инсценировку самоубийства и установить ложное время смерти.
Foi então necessário continuar com a farsa do suicídio, e estabelecer uma hora da morte falsa.
Я хочу сказать, зачем мне доводить Руперта до самоубийства?
Porque havia de querer que ele se matasse?
И месье Руперта Блайбнера, которого доктор Эймс довел до самоубийства, убедив его в том, что у него проказа.
e a do Sr. Rupert Bleibner, a quem o Dr. Ames Levou ao suicídio, convencendo-o de que tinha Lepra.
Что Вы думаете, доктор? Могло это быть попыткой самоубийства?
Acha que isto foi uma tentativa de suicídio?
Роджер Подактер не совершал самоубийства.
O Roger Podacter não se suicidou.
- Он свидетель самоубийства, мэм.
- Foi testemunha de um suicídio. - Como?
- Джером Клиффорд, адвокат из Нового Орлеана, был найден час назад мёртвым в результате самоубийства недалеко от Мемфиса.
Ao que parece, suicidou-se perto de Memphis há umas horas...
Это план самоубийства.
É um plano de suicídio.
Элейн, это все, что этот парень может сделать, чтобы не совершить самоубийства.
Elaine, ele tem mais com que se preocupar.
Всё довольно ясно, Подполковник,... -... эти попытки самоубийства - просто...
Torna-se claro para mim que estas tentativas de suicídio são...
Ты совершенно прав обо мне, но мы же можем прийти к какому-то соглашению... что-то кроме моего самоубийства.
Tem toda a razão em relação a mim, mas deve haver algum acordo que possamos fazer, algo que não implique matar-me.
ты уничтожил мою семью довел мою мать до самоубийства я твой враг на всегда
Tu destruíste a minha família, levaste a minha mãe ao suicídio.
Это какая-то попытка самоубийства?
Vai cometer suicídio?
Это праздник, а не снотворное для самоубийства.
Isto é uma celebração e não um pacto suicida.
Что-то должно было довести ее до самоубийства, типа у нее обнаружили конечную стадию рака или она поймала мужа на измене.
O Norman foi transferido da Universidade da California em Los Angeles. Eu quero que ele trabalhe contigo. E o novo obstetra-ginecologista?
Может быть все-таки почувствовал. Два самоубийства на его совести могли заставить его поступить также. Весьма вероятно.
Ele tem feito isso o dia todo, e quando isso acontece... quando um interno se intromete no caminho de um residente... nao e feito o que e melhor para o paciente.
Если три самоубийства равны одному рождению, тогда да.
Se três suicídios contrabalançados por um nascimento forem uma boa noite.
С тех пор, как м-р Хайм решил делиться с нами информацией в гетто не было ни одного случая самоубийства.
Heym aceitou partilhar a informação connosco não houve um único caso de suicídio no gueto.
Но это не настоящая попытка самоубийства.
Isto não é um suicídio a sério.
У Тэлфера? Да, он мне всё-таки её продал за день до самоубийства.
- Sim, acabou por mo vender um dia antes de se suicidar.
Нескольких своими доносами он довел до самоубийства.
Aconselhou pessoas que estavam a ser investigadas a cometer suicídio.
Машина совершает самоубийство, чтобы искупить грех убийства.
Está a cometer suicídio, para expiar o homicídio.
Совпадения это или нет, но два самоубийства за день это слишком.
O que, basicamente, quer dizer que ha um ano que nao acorda.
Самоубийства девочек из семьи Лисбон.
MICHIGAN, HÁ 25 ANOS ATRÁS
После коллективного самоубийства.
Após o suicídio, os Lisbon já não tentaram levar uma vida normal.
самоучка 40
самоубийство 473
самоуверенный 19
самоубийца 63
самоуважение 20
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24
самоубийство 473
самоуверенный 19
самоубийца 63
самоуважение 20
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24