Сандали tradutor Português
51 parallel translation
Он дал нам сандалий!
- Deu-nos o sapato dele.
Сандалий - это знак.
O sapato é o sinal!
- Призывает нас скинуть один сандалий! Это знак, что все, следующие за ним, должны поступить, как он!
- Vamos, como ele erguer um sapato e deixar o outro no pé pois este é o sinal que quem o seguir fará!
- Да! - Нет, нет. Сандалий это знак... что мы должны собрать вместе всю обувь.
Não, é um sinal de que devemos juntar sapatos em abundância.
- Вздымите сандалий, как он приказал нам!
- Ergam a sandália, como ele... - É um sapato!
Ты не помнишь, у моей мамы... не было пары зеленых сандалий?
Lembra-se da minha mãe... ter um par de sandálias verdes?
Сандалий?
Sandálias?
Я не сняла зеленых сандалий, но не могла сойти с холма.
Mantive calçadas as sandálias verdes, mas não consegui sair daquela colina.
Масаи носят эти великолепные сандали и уж мы их поимеем.
Os Massai usam umas sandálias fantásticas e vamos dar cabo disso.
Не масаев, а сандали.
Não dos Massai, das sandálias.
Моя мастерская сандалий бедствует.
Minha loja de sandálias está falindo.
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Fofa, é hora de tirares os saltos, calçares as chanatas de que gostas tanto... E que, já agora, jamais voltarão a usar-se. Deita a porta abaixo e ele que se habitue ao facto de ali viveres.
Как насчет брюк, открытых сандалий, прозрачной блузки... цветного бюстгальтера и пальто "Dоlсе" в руках для эффекта.
E que tal, calças, sandálias abertas, blusa transparente sutiã colorido e levar o casaco Dolce só a fazer efeito.
А так же, ты не был в тюрьме, и не одеваешь сандали на носки.
Nunca foste para a prisão e não usas meias com sandálias.
В мир сандалий, сгибателей ложек и любителей йогуртов.
A terra das sandálias, dobradores de colheres e comedores de iogurte.
Странно, у тебя же такие сандали и такое яйцеобразное бородко.
É um verdadeiro mistério, tendo tu umas sandálias e ovo na tua barba.
Обожаю сандали.
- Sandálias giras.
Да не могу туфли свои найти. В смысле сандали.
Não, não consigo encontrar o meu sapato... sandália.
Это сандали. Подозреваю, что завтракать мы не будем.
Então, presumo que não vais tomar o café-da-manhã.
Убери твои сандали "...
Remove as sandálias, pois...'"
Почему Бог просил Моисея убрать его сандали?
Porque é que Deus pediu a Moisés para remover as sandálias?
"Убери свои сандали, ведь место, где ты стоишь, это святая земля."
"Retira os pés das sandálias, porque a terra que pisas é santa."
А между строк здесь то, что он был вынужден убрать его чёртовы сандали... потому что это неприкосновенная земля. Нет!
O que está entre as linhas é que ele tem de retirar o raio das sandálias porque é terra sagrada.
Они похожи на два отростка, пытающиеся съесть твои сандали.
Eles parecem biscoitos famintos a tentar comer os teus chinelos de dedo.
Где ты достал сандали?
Onde arranjaste os sapatos?
Чтоб Цезарю польстить, ты строишь глазки Завязывальщику его сандалий?
Para idolatrar César, olharias para quem amarra os seus sapatos?
Давай сандали.
Dê-me as suas sandálias.
Без... без сандалий сегодня?
Hoje não vens de sandálias?
Отпускает странные шутки, надел сандали на работу вчера.
Está a fazer coisas estranhas, como levar as sandálias de banho para o trabalho ontem.
Надевай сандали на носки, езди на Приусе, делай всё, что бы интерес к тебе не появлялся.
Usa uma bolsa, conduz um Prius, liga dispositivos electrónicos ao cinto. O que fôr preciso.
Я не достоин даже расшнуровать ремень его сандалий.
Mas João diz "Vem alguém depois de mim que é mais poderoso que eu"
Дожодеф, давай ополосни мне сандали
Joteph, passe a mangueira no meu Crocs.
У меня в записях отмечено, что их лидер Бампер Аллен недавно запустил свою линию спортивных сандалий.
Tenho aqui anotado que o solista Bumper Allen lançou recentemente a sua própria linha de sandálias desportivas.
Наверно не стоит напоминать, что в Лос-Анджелесе сезон сандалий круглый год.
Não preciso de vos dizer que em Los Angeles a época das sandálias é o ano todo.
Ладно, на нас только что посмотрел мистер Носки-в-сандали.
O Sr. "Meias-com-sandálias" acabou de olhar para nós.
Сандали Хлои тоже сюда подойдут.
Essas sandálias Chloé podem combinar também.
Я даже начал носить кожаные сандали и перестал обрезать ногти.
Até comecei a usar sandálias de pele com unhas gigantescas.
Я не достоин того, чтобы развязать ремни его сандалий.
Eu não sou digno para desatar a correia dos seus sapatos.
Я жду пока мои рабыни принесут мне баговония и семь покрывал, и снимут мне сандали.
Estou esperando até que minha escrava traga-me perfumes, os sete véus e tire minhas sandálias.
В ларце что выложен из янтаря, храню сандали украшенные хрусталём.
Num cofre encrustado com âmbar, tenho sandálias incrustadas com cristal.
Он создан для сандалий.
Ele é um gajo das sandálias.
Придерживайся все этих правил... ни поясных сумок, ни напоясных держателей телефона, и никаких сандалий на черные носки.
Observa estas regras. Sem pochetes, sem capa de telemóvel, e sem sandálias com meias pretas.
У вас нет пары сандалий?
Não tens já um par de sandálias?
Было бы неплохо сделать педикюр, чтобы я смогла надеть сандали.
Seria bom arranjar as unhas para poder usar sandálias.
Элла сломала ногу, когда прибирала мои летние сандали.
A Ella partiu a perna enquanto guardava as minhas sandálias.
Тяжелая поступь их сандалий разносится от Иберийского полуострова на западе до залов великой Александрийской библиотеки на востоке.
O bater das suas sandálias ouvem-se desde a Península Ibérica a Oeste, ao átrio da grandiosa biblioteca de Alexandria, a Este.
Он носит сандали и торгует травкой.
Usa chinelos e vende erva.
Начиная с сандалий и до последних разработок, современной спортивной обуви
"Desde as primeiras sandálias"
Она носит сандали.
Está a usar sandálias.
Так, сандали, очки.
Com certeza, devia estar aqui com as sandálias. - Esses são os óculos.