Сведения tradutor Português
1,150 parallel translation
Мне нужны сведения об этом "Епископе", Который сейчас прошел Класс A.
Quero informações sobre este'Bispo'que acaba de completar o Nível A.
Сведения дал один из его сообщников.
Exatamente. Tenho informação de uma fonte confíável... um contrabandista de órgãos que tem negociado com ele.
Я полагаю, вам нужны подробные сведения : его зовут Дроккен.
Aqui está o senão... É um Drokken.
- У меня сведения из отдела по расследованию убийств
Eu tenho um informador no gabinete do médico legista.
- Не знаю, что у вас за цель, но если вы не остановите парня, я опубликую сведения
Eu não sei qual é a sua agenda, mas se tu não parares este sujeito, eu torno isto público.
Для твоего сведения, я считаю, что Led крутые.
Para tua informação, que Led é o máximo.
Если он будет там, то это продемонстрирует что он замолчал сведения о здоровье президента.
Se estiver lá, é uma demonstração que ele compactuou com a saúde do Presidente.
Национальная оборона и сведения о международных отношениях внутренняя политика и частная жизнь.
Informação da defesa nacional e dos negócios estrangeiros, regras internas da agência e práticas e privacidade pessoais.
Он скоблит образ, ищет сведения о том, где произойдет убийство.
Limpa a imagem, em busca de pistas sobre onde ocorrerá o homicídio.
Доводим до вашего сведения,.. ... что просьба о пересмотре вашей заявки признана целесообразной.
"Informamos que o seu pedido de revisão foi deferido".
Доводим до вашего сведения, что все евреи, и все их дома должны быть отмечены.
"Ordeno que todos os Judeus, no distrito de Varsóvia... " usarão emblemas visíveis quando saiam à rua.
- Мы посылаем вам все сведения, которые у нас есть.
- Vamos enviar toda a informação.
- Разведка Звездного Флота смогла предоставить лишь частичные сведения о его военной карьере.
Só uma parte do seu passado militar.
Вместе с пожертвованиями, пожалуйста, напишите письмо Ндугу. Вы можете включить в письмо сведения о себе письмо Ндугу.
Junto com a sua contribuição pode enviar uma carta a Ndugu com informações pessoais.
У меня есть все сведения о тебе. - Твоя кредитная карточка, счет...
Tenho todos os teus dados cartão de crédito, dados de facturação...
Побывав у вас на полях, я собрала кое-какие сведения.
Fiz alguma pesquisa depois de ver a tua colheita.
Спасибо за сведения.
Não preciso de mais nada.
Выбирай : сведения на бумаге, или твои мозги на столе.
A informação, ou os teus miolos na mesa. - Agora diz-me que estou a mentir!
- Сведения верные?
- Tens a certeza?
Есть важные сведения о парне по имени Ксандер Кейдж.
Sim. Informação importante que precisa de saber acerca de Xander Cage.
ты выдавал несущественные сведения.
Dar a eles informações sem valor.
У нас есть сведения, что вы почти каждый день очень поздно забираете Икуко.
Ao que parece atrasa-se quase todos os dias a ir buscar a Ikuko.
Извините Но я не могу придавать огласке сведения о больных
Lamento, não posso divulgar o ficheiro do hospital.
Элизабет, есть сведения от Кристофера?
Elizabeth, já tiveste notícias do Christopher?
Пришлось повыкручивать руки чтобы получить сведения о пропавшем файле по Дрэйзену.
Insisti para conseguir o ficheiro do Drazen.
Да, кстати говоря, думаю, уже разошлись сведения, что я вернулся.
Acho que é pelos rumores. Por causa de eu ter voltado.
Мэдлин, тебе следует довести до сведения руководства школы, что их нудная метода преподавания мешает тебе думать о более важных вещах, вроде маникюра и свадьбы с Райаном Филлиппом.
Sem dúvida, Madeline, devias chamar a atenção dos professores, para o facto de a prática do ensino te distrair das coisas essenciais. Como limar as unhas e sonhar que te casas com o Ryan Phillippe.
Есть сведения что если бы он не погиб он мог изобрести экологичный аналог бензина. Мы перестали бы зависеть от импорта энергетических ресурсов ближневосточный конфликт исчерпал бы себя и отпала бы угроза новой мировой войны.
E se não tivesse morrido, tinha inventado uma alternativa aos combustíveis fósseis, reduzindo a nossa dependência de fontes de energia importadas, pondo fim ao conflito no Médio Oriente... e acabando com o horror da guerra mundial iminente.
Довожу до сведения. Мы оплачиваем судебные издержки бедной миссис Коллинз.
Só queria dizer-vos que vamos pagar as despesas legais da Sra. Collins.
"Спиритические консультации и сведения о прошлой жизни" Боже мой.
"Consulta espiritual e regressão a vidas passadas"?
У нас есть сведения, что некоторые члены правительства начинают сомневаться в вашей верности.
Disseram-nos que alguns membros do governo começam a questionar a sua lealdade.
Мы только что получили сведения, что Tиранианцы сосредотачивают свои войска у нашей северной границы.
Recebemos informações de que os Terranians estao a juntar tropas na nossa fronteira do norte.
Да, у нас те же сведения.
- Sim, é o que temos ouvido.
Мы получаем противоречивые сведения.
Penso que sim. Ouvimos todo o tipo de coisas.
Мы получили сведения от ФБР, что он связан с семьёй Маджио.
Tivemos notícias do FBI que tinha envolvimento com a família Maggio.
Говори, у тебя есть нужные мне сведения насчет Барийо или нет?
Tens a informação sobre o Barillo, ou não?
У отца есть для тебя сведения.
Meu pai tem as informações para você.
До меня доходили сведения о деяниях Оливера. Его армия становилась все более жестокой в ее стремлении добиться цели, которая перестала нас объединять.
"Soube do Oliver, do seu exército que ficou mais violento à procura do..."
От лазутчиков я имею точные сведения о силах противника.
Bom, graças aos meus espiões, tenho informações muito precisas sobre o inimigo.
Миссис Ван Эйкен, я звоню, чтобы довести до вашего сведения что, подослав ко мне убийцу, вы совершили последнюю ошибку.
Sra. Van Aiken, Liguei para a informar que mandar-me matar foi o seu último engano.
- Какие сведения? От кого?
Que espécie de notícias?
- Значит, у нас неверные сведения.
- Então fomos mal-informados.
У нас есть сведения, что вы торгуете нелегальным мясом.
Recebemos uma queixa de que vendem carne imprópria para consumo.
Ваша сведения ошибочны.
O vosso serviço de inteligência está errado.
Наши сведения были верными.
Os nossos serviços secretos tinham razao.
Даже если это не содержит планы Анубиса, мы могли бы собрать сведения о движении его флота.
Mesmo que não contenham os planos de Anubis, pode ser que consigamos reunir informações sobre os movimentos da sua frota.
- Сэр? - Команда подполковника Иванова собрала важные сведения, которые могут быть полезны для вас.
- A equipa do Tenente-coronel Evanov recolheu informações valiosas que lhe podem ser úteis.
Если тебе нужны сведения из Вестминстера, лучше Хелен никого не найти, и это не обсуждается.
Se precisas de alguém que saiba de Westminster, a Helen é a melhor, e não era uma pergunta.
- Сведения где-то тут...
- Faltam algumas informações.
... сведения о себе...
... informação pessoal...
У меня другие сведения.
- Não foi o que ouvi dizer.