Своему tradutor Português
6,785 parallel translation
Мужчина вернулся на время, ищущий сдержанных отношений, а ты вынуждена противостоять своему отсутствию страсти к нему.
Ele voltou permanentemente, a procura de um relacionamento, e és forçada a enfrentar a falta de amor por ele.
Он отказался давать образец ДНК, так что я позвонил своему знакомому в зоопарке, который удачно порылся в мусоре и обнаружил банку виноградной содовой, которую предпочитает Мистер Рейнолдс.
Ele recusou-se a dar uma amostra de ADN, então liguei para o meu contacto no zoo, que com prazer vasculhou o lixo e encontrou uma lata do refrigerante preferido do Sr. Reynolds.
Вот почему ты так рвался к своему адскому месту- - из-за массажа и карточных фокусов?
Era por isso que tinhas de voltar a correr o teu lugar infernal? Por causa de uma massagem e de truques de cartas?
Мария, объясните своему мужу, что у меня было видение.
Mary, explique ao seu marido que eu tive uma visão.
Англия может вторгнуться в любое время по своему усмотрению.
A Inglaterra poderia invadir a qualquer hora.
Ты предана своему императору?
És leal ao teu imperador?
Когда ты начнёшь поступать соответственно своему званию?
Quando irás agir como tal?
Так что аукцион приостановлен, и твои покупатели так рады своему товару.
O leilão está suspenso, e os seus compradores estão felizes pela aquisição.
Скучаешь по своему папе, да?
- Tens saudades do papá, não é?
Он завидовал своему брату?
Ele tem ciúmes do irmão?
Пойду сообщу своему агенту.
Vou avisar os meus Agentes abusadores.
- Каждый по-своему.
De maneiras diferentes.
Если вы так верите в своё виденье будущего для Westgroup, почему же вы не обратились сразу к своему будущему тестю?
Se acredita assim tanto nesta visão para o Westgroup, porque não a partilha com o seu futuro sogro?
И он хотел повесить всю вину на Круза, хотя он приказал своему человеку обогнать 81-ый.
E ele estava perfeitamente disposto a deixar o Joe Cruz levar com as culpas quando, na verdade, foi ele que mandou os seus homens - chegarem antes do 81º ao local.
Но ты должна сказать своему ему, что он не может встречаться с бывшей своего шефа в гараже, иначе Приджен его уничтожит.
Mas deves avisar o teu tenente que não pode andar a sair com a ex-mulher do Comandante e a agarrá-la aqui no quartel, ou o Pridgem irá destruí-lo.
И ты позвонил своему поручителю?
Falaste com o teu padrinho?
Иди к своему монитору. Ага.
Porque não voltas para o teu monitor?
Сказала женщина, которая придумала кличку своему душу.
Falou a mulher que deu nome à sua torneirazinha.
Вместо этого я буду выбирать гроб своему мужу.
Em vez disso, vou comprar um caixão para o meu marido.
Лиза, ты должна научиться доверять своему правительству.
Lisa, tens que aprender a confiar no teu governo.
Что ты в одиночку спасла жизнь своему напарнику и накрыла контрабандистов.
Que tu, sozinha, salvaste a vida do teu parceiro e desmanchaste uma operação de contrabando.
Спустись и снова служи своему господину, пока я тебя не отпущу.
Desce e serve de novo o teu mestre! Vem até que eu te liberte.
11 лет, я шел по своему пути.
Há 11 anos que estou no caminho.
Ты делаешь то же самое, тогда ловушка никак не сможет вернуться к своему началу.
Faz exactamente a mesma coisa, e não vai ter hipótese para recarregar.
Трижды я связываю тебя, согласно своему желанию.
Três vezes eu te prendo e sujeito a minha vontade.
Я звоню своему адвокату.
- Vou ligar para o meu advogado.
Между тем и Эдди Байнам, который, я уверен, собирается рассказать нам его босс предоставил ему ночлег, чтобы сделать ложное заявление прошлой ночью, ты можешь рассказать своему адвокату Он получил работу, вышел из игры для него
Entre isso e o Eddie Bynum, que acredito que vai contar-nos que o chefe o fez dar um falso depoimento na noite passada, talvez queira contar ao seu advogado que ele tem muito trabalho a fazer.
Скажи своему лейтенанту, что не стоит встречаться с бывшей шефа, или Приджен его уничтожит.
Mas deves avisar o teu tenente que não pode andar a sair com a ex-mulher do Comandante ou o Pridgem irá destruí-lo.
Я звоню своему адвокату.
Vou ligar ao meu advogado.
Что я скажу своему сыну?
O que vou dizer ao meu filho?
Из надежных источников мне стало известно, что эта история обычная ложь, и что в Белом Доме так напуганы, что правда всплывет, что они создали целый штаб, чтобы помочь своему хорошему другу Сайрусу Бину сохранить лицо...
Sei de uma fonte segura de que essa história é mentira. E que a Casa Branca teme tanto que a verdade apareça que montaram uma reunião secreta para ajudar o bom amigo Cyrus, a manter as aparências.
Глория, могла бы ты сказать своему кузену, чтобы перестал везде оставлять мусор?
Gloria, diz ao teu primo para parar de deixar lixo por toda a parte.
Каждый по-своему и друг, и враг.
Desculpa. Todos são uma mistura dos dois.
За то, что я позволил своему самоотвращению из-за Моей растущей бионичности, Заставить тебя подумать, что я расист!
Por deixar a minha auto-aversão pelas minhas partes biônicas fazer-te pensar que sou um racista!
- Вот так! Ну... по-своему.
Quer dizer, para o tipo.
- По-своему.
Para o tipo.
Я вернулась к своему парню и...
Voltei para o meu namorado, e...
Если хотите увидеть её снова живой и здоровой, скажите своему другу Донни Райану добиться освобождения из тюрьмы доктора Джозайи Розенталя.
Se quiser vê-la com vida novamente, diga ao seu amigo Donnie Ryan para assegurar a saída do Dr. Josiah Rosenthal da prisão.
Вы точно хотите отправиться домой и сказать своему начальству и газетчикам, что не смогли удержать социопата от того, чтобы разбрызгать мозги федерального прокурора по всему лесу?
Querem ir embora e contar aos chefes e a imprensa que não puderam impedir um sociopata de espalhar os miolos do Promotor Assistente por toda floresta?
Я прямо сейчас расскажу о вас своему папе. Папа!
Vou contar ao meu pai sobre vocês agora mesmo.
Почему я не могу подключить камеры в центре прямо к своему ноутбуку?
Não consigo aceder às câmaras pelo meu portátil aqui em casa.
По-моему, кто-то представил эти чертежи чисто для проверки, но построил всё по-своему. Ты классно пахнешь.
Acho que usaram estas plantas para passar na inspeção, mas construíram da maneira que quiseram.
Отправь своему другу Хану бутылочку скотча. Он тебя прикрыл.
Devias enviar uma garrafa de whisky para o teu amigo Hahn.
Мы все этого хотели, по-своему.
Acho que, de um modo distorcido, todos estávamos.
Скинь своему парню СМС-ку и спроси.
Por que não envias uma mensagem para o teu namorado e lhe perguntas? Ah, pois é.
Все, что мы видим и чувствуем, по-своему на нас влияет.
O que vemos ou experienciamos molda-nos de alguma forma.
Адвокат Майкл Кеннеди обратился к своему клиенту.
O advogado Michael Kennedy dirigiu-lhe um apelo para se entregar. KENNEDY :
Слушая, ты должна позвонить своему шефу. Срочно.
Olha, precisas de chamar o teu chefe, agora.
Возвращайся к своему мужу. Никто здесь тебе в этом не поможет.
Volta para o teu marido.
Меня подставили. - Расскажешь это своему адвокату.
- Diz isso à tua advogada.
Ты предан своему начальству.
És leal a quem trabalhas.