Своих детей tradutor Português
1,247 parallel translation
Разве вы не любите своих детей?
Não amam os vossos filhos?
Я взял своих детей погулять в парк, там я встретил своего школьного друга, Макса Кирхнера, пошел к нему домой, и там допоздна слушал с ним музыку.
Fui com os meus filhos ao Parque Treptower, em Ehrenmal. Lá, encontrei um antigo colega de escola, Max Kirchner. Fomos até casa dele, onde ficámos até tarde a ouvir música.
Но лишь о том, что я никогда не говорил ему, что люблю его больше других своих детей.
É porque nunca lhe disse que o amava.
- Ослы едят своих детей?
- Os burros comem as crias?
Я хочу растить своих детей в мире полном любви с человеком, который позаботиться о нас.
Quero trazer um filho a este mundo por amor com um homem que tome conta de nós.
Знаете ли вы, что мусульмане приучают своих детей с пятилетнего возраста поститься во время месяца Рамадан?
Sabiam que os muçulmanos treinam as crianças desde os cinco anos para jejuarem durante o mês do Ramadão?
Я могу дать адреса нескольких вебсайтов, которые потрясут тебя до основания, я могу показать тебе фотографии мест, куда они отправляют своих детей, как мы отправляем своих в библейские лагеря, они дают им в руки гранаты, обучаают их надевать пояса, начинённые взрывчаткой, обучают их владеть оружием, обучают их стрелять из пулемёта.
E mostrar-lhe fotografias dos campos para onde estão a levar as crianças, como nós levamos as nossas para os campos da Bíblia, e a pôr granadas de mão nas mãos delas, a ensinar-lhes como colocar bombas-cinto, a ensinar-lhes a usar espingardas,
Просто потому, что все остальные религии тоже индоктринируют своих детей.
Porque todas as outras religiões estão a doutrinar as suas crianças.
Я вверяю своих детей вам, их дяде и тете.
Eu confio os meus filhos a você, seus tios e tias.
На что только не идут матери, пытаясь защитить своих детей.
Aquilo que fazem algumas mães para proteger os seus filhos.
Про пожарного, который запер своих детей в доме с привидениями, а потом поджег его.
O bombeiro fechou os filhos numa casa assombrada e pegou-lhe fogo.
Для начала, все родители возьмите своих детей.
Para começar a aula, peço aos pais que peguem nos filhos.
Теперь внесите своих детей в бассейн.
Agora, acompanhem o vosso filho até dentro da piscina. Espere.
Чёрт, это всё равно что Ганди заставить избить своих детей.
Isso é como fazer Gandhi bater nos teus filhos.
Это было во время упадка у него был неурожай. Было недостаточно денег чтобы прокормить своих детей.
Foi durante a Depressão, as colheitas não estavam a dar nada, ele não tinha dinheiro para sustentar a família.
Я не могу видеть еще и гибель своих детей.
Não sou capaz de ver os meus filhos morrer também.
Нет, я прикрываю своих детей.
Não, estou do lado dos meus miúdos.
Я люблю своих детей.
Adoro os meus filhos.
Как мама вдруг начинали пить в тридцать лет совершенно терялись, снова совершали туже ошибку, воспитывали своих детей они не понимали, что необходимо детям.
Divorciavam-se e tinham que afogar as mágoas, como fez a minha mãe começando a beber aos 30 anos. E muito confusos, a foder tudo repetidamente ao criarem os seus filhos como adolescentes, porque não faziam a mínima do que esses miúdos precisavam.
Именно этого родители хотят от своих детей.
Isto é tudo o que os pais realmente desejam para os filhos.
Он заставляет меня думать о ужасных, бесчувственных матерях, которые втянули своих детей в это.
Faz-me pensar nas mães horríveis e apáticas que obrigam os bebés a isto.
Может быть, самец пытается показать свою силу и проворность и именно поэтому он лучший отец, о котором самка может мечтать для своих детей.
Talvez cada um dos machos esteja a tentar mostrar o quão forte e talentoso é, e que ele assim é o melhor pai que uma fêmea poderia ter para as suas crias.
Знаешь, ты берешься за решение проблем своих детей и, тем самым, отучаешь их преодолевать их.
Quando se retiram os problemas às crianças, retirasse-lhes a possibilidade de os ultrapassar.
Мы... мы так любим своих детей, что просто хотим, чтобы все было идеально, понимаешь?
Sabe como é. Sentimos tal amor pelos nossos filhos. Queremos que tudo seja perfeito, sabe?
- Верховный суд постановил, что нельзя. Диспут уже стоил работы учителю Брайану Римму. Но он и его жена Кристи всё еще отправляли в эту школу своих детей.
Os físicos sempre gostaram de observar locais onde as leis da Natureza são testadas até ao limite, porque aí podemos comprovar a solidez dessas leis e talvez descobrir algo de novo, e os locais mais emocionantes do Universo,
Как ты приучила своих детей есть фрукты?
Como consegues que os teus miúdos comam fruta?
Отлично. Предпочла своих детей мне.
Tudo bem, escolhe um filho antes de mim.
Милый, пригородный пузырек, где мамочки и папочки защищают своих детей.
Será que ninguém neste hospital tem nada melhor para discutir senão as minhas motivações?
Говорила, что этому она учит своих детей.
Era isso que ensinava aos miúdos.
Не думаю, что ты решил сделать из своих детей шлюх.
Acho que não é costume prostituir os próprios filhos.
Ты любишь своих детей. Ты хочешь видеть лучшее в них.
Amamos os nossos filhos, queremos ver o melhor neles.
Ты потерял свое право быть отцом, когда бил мать своих детей.
Perdeste o direito de ser pai quando espancaste a mãe dos teus filhos.
Милый, пригородный пузырек, где мамочки и папочки защищают своих детей.
Numa bolha suburbana em que os pais protegem os filhos.
Ты любишь своих детей, независимо от того, что случится.
Temos que amar os nossos filhos acima de qualquer coisa.
Этот парень оделся Санта Клаусом для своих детей как делал каждый год, но только в этом году его бывшая подожгла его, когда он спускался по дымоходу.
Era o Pai Natal para os filhos, como todos os anos. Só que a ex-mulher incendiou-o quando estava a descer a chaminé.
Я хочу обезопасить своих детей.
Quero manter os meus filhos em segurança.
Я люблю тебя, но ты не сможешь сделать своих детей для меня важнее моего мужа.
Adoro-te mas não me podes pedir para colocar os teus filhos à frente do meu marido. Não, Parker, esse não consegue congelar...
Я верю, что Господь защищает своих детей.
Acredito que Deus protege os seus filhos.
В этой комнате все что-то делали для своих детей.
Enquanto olhava á volta pela sala, pensei nas coisas que os pais fazem pelos filhos.
Не думала что родители до сих пор называют своих детей Чак, или Морган, к примеру.
Não sabia que as pessoas ainda davam nomes como Chuck ou Morgan aos filhos.
И у него был злобный отец, считавший своих детей никчёмными.
Que teve um pai violento que não gostava de nenhum dos filhos.
Это будут звонки от женщин, которые хотят отказаться от своих детей?
Estas chamadas são de mulheres que querem entregar os seus bebés?
Большинство из них уже родили, и они не могут или не хотят оставить своих детей.
A maioria delas já deu à luz e não podem, ou não querem, ficar com os seus bebés.
Я тоже ищу своих детей.
Também ando à procura dos meus filhos.
Вы мне нужны такой, что, когда подойдете сзади обнять меня, игроки напротив думали только о вашей шее, а не о своих картах.
Preciso que esteja fabulosa. Para que quando me for beijar no pescoço os meus adversários pensem no seu decote e não nas cartas deles.
Мужья, которые едва способны понять своих жен жены, которые вертят задом перед прекрасными незнакомцами родители, которые заводят детей, чтобы пренебрегать ими.
Esposos que só podem ver suas esposas, esposas aprontando em quartos de motel com perfeitos estranhos... pessoas que tem filhos só pra descuidarem-se.
Есть те, кто позорит своих родителей, и те, кто терпит крах, пытаясь воспитать детей.
há aqueles que humilharam os seus pais e aqueles que falharam com os seus filhos.
Как следствие, когда вы придёте к пониманию, что ваше самоощущение - это главное. И вы начнёте направлять свои мысли согласно чувств, которые они вызывают, мало-помалу вы найдёте в своих чувствах место для желаемого, и вы станете едины с ним, и теперь оно обязано проявиться в вашем опыте.
E então, quando começa a perceber que a forma como se sente é tudo, e começa a direccionar os seus pensamentos baseado em como se sente, a pouco e pouco pode encontrar o lugar desses sentimentos e agora está ligado a ele,
Может, он и йеху-наркоман, бьющий жену, но детей своих он не бросает.
Ele pode ser um drogado, um janado que bate na mulher, mas recusa-se a abandonar os filhos.
Я лишь ненавижу своих жену и детей
"Não sou alcoólico, apenas odeio a minha mulher e os meus filhos"
Чертовы приемные родители тратят все свои деньги на своих собственных детей.
Os pais adoptivos gastam o dinheiro todo nos seus próprios filhos.