Святая tradutor Português
792 parallel translation
Святая треска! Ты меня с ума сводишь!
Tu fazes enlouquecer uma pessoa.
Но, святая макрель, всегда когда мы хотели из нее выстрелить, - боялись, что корабль развалится на части.
Mas, diabos me levem, de cada vez que as disparávamos, todo o navio parecia desfazer-se.
- Святая макрель.
- Vê-me estes tipos.
Никогда не могла решить - жена Говарда святая или просто слишком невзрачная.
Não sei se a esposa de Howard é Santa ou somente tola.
Молю тебя, святая, не бранись.
Meiga santa, por caridade, não caia diante do mal humor.
- Святая правда.
- Uma verdade profunda...
О, если так, то, милая святая, позволь губам молиться, подражая
OH me valha Deus, Julieta, seus lábios devem fazer o que as mãos.
Обрати внимание : "О, если так, то, милая святая, позволь губам молиться, подражая".
Preste atenção. OH, me valha Deus, Julieta, seus lábios devem fazer o que as mãos.
О, если так, то, милая святая, позволь губам...
OH, me valha Deus, Julieta... seus lábios... Não, não, não está bem!
О, если так, то, милая святая, позволь губам молиться, подражая моей руке ; даруй ей благодать, чтоб веры мне своей не потерять
OH, Julieta, seus lábios devem fazer o que suas mãos.
Вы первая Святая, которую я встретил.
E desde aí que me veio o mal. Você é a primeira mulher santa que já vi.
Господи Иисусе, Святая Мария, Иосиф!
Jesus, Maria e José!
Святая Матерь Божья!
E como vamos consertar os estragos?
Святая Мадонна!
Quero o meu Carmine.
Святая Мадонна!
Adelì...
Он говорит, что вы святая, а я ведьма.
Diz que você é uma santa e que eu sou uma bruxa.
Супер-оружие! Святая простота!
A arma suprema.
Позвоните в полицию! Это их святая обязанность!
Telefone a poliicia.
Да здравствует святая ипостась.
Viva a Santíssima Trindade! Viva!
Вначале, она богиня, святая цель.
De início ela é uma deusa.
- Святая невинность.
- Não sejas sonsa.
Склоните слух ко мне, святая мать.
Oram, concedei-me isso, para que a fé não se torne desespero.
"Святая Мария, матерь Божья, помолись за нас, грешных..."
"Avé, Maria, reza por nós, pecadores..."
Я делаю для вас то, чего не сделала бы никакая святая дева.
Estou a fazer por si o que nenhuma Virgem Santa pode fazer.
Вы достаточно умны и образованы, чтобы понять, что святая церковь должна наказывать тех, кто нарушает установленный порядок.
Um homem como tu é uma ameaça para a sociedade. - Ele é criminoso ou...
Святая Дева и патриарх Константинополя.
A Virgem sagrada e o Patriarca de Constantinopla.
Святая вода.
Água benta.
Я сказал Риган, это святая вода. Я брызнул на неё, и реакция была очень бурная.
Disse à Regan que era água benta e ela reagiu violentamente.
Святая вода освящена. Её реакция не подтверждает одержимости.
A água benta é abençoada, isto contraria um caso de possessão.
Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешников, ныне и присно и во веки веков.
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte.
Да, оказывается, Святая Тереза Лизийская...
Sim, pensamos que Santa Teresa de Lisieux...
Святая Тереза?
Santa Teresa?
Святая Мария, полная грации...
Ave Maria, cheia de graça.
Святая Мария, мать Божья, помолись за нас грешников...
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores...
Что ты, синьора, тебя обманули, ты святая.
O que está a dizer, senhora? A senhora é imaculada, é uma santa!
Я полагаю, вы могли бы сказать, наполовину святая, наполовину распутница.
Acho que podes dizer que sou meio santa, meio prostituta.
Святая мадонна!
Dou-te um tiro nos miolos!
Святая мадонна!
- Deus Nosso Senhor!
Она была святая, действительно святая.
Era uma santa. Uma santa.
Мы находим туннель, пору в ядре, и приближаемся к святая святых биологии.
Encontramos um túnel, um poro nuclear, um acesso ao sacrossanto biológico.
Он подлец, а она - святая.
Ele, o patife ; ela, a santa.
Склоните слух ко мне, святая мать.
Eles oram ; escuta-os, para que a crença não se torne em desespero.
Наша святая обязанность - лечить больных, но не цирковую живность!
O nosso dever sagrado é curar os doentes, e não cuidar de animais do circo!
Бедная мама держалась, как святая мученица, и настояла, чтобы я, несмотря ни на что, взяла её кружева.
A pobre Mamã comportou-se como uma mártir e insistiu para que eu usasse o véu dela, apesar de tudo.
Святая скумбрия! Весь мир здесь.
Por todos os céus!
Сир, это святая обитель.
- Senhor!
и благословен плод чрева твоего Иисус Святая Мария Матерь Божья
... na tua carne entre nós o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte rogai por nós, santa mãe de Deus.
Святая ночь, святая ночь!
Abençoada noite!
"Святая Мария" - один из четырех соборов Рима.
Santa Maria Maior, uma das quatro basílicas de romanas.
Святая Мария, исполненная благодати...
Ave Maria, cheia de graça o Senhor é convosco bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Святая секвойя.
O voador!