Святейшество tradutor Português
493 parallel translation
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
Senhor Cardeal, poderá Vossa Graça persuadir a Rainha a neste momento mandar o Duque de York saudar o seu augusto irmão?
- Нет, Ваше святейшество.
Para lugar nenhum, Vossa Eminência. Lugar nenhum.
Ваше святейшество, примите нижайшие извинения.
Disseram que era um humilde grupo de eremitas.
Ну, Ваше Святейшество... похоже, вам удалось удержать меня здесь на некоторое время.
Vossa Alteza... lá me fez ficar mais algum tempo.
Да, ваше святейшество.
Sim, Sua Santidade.
- У неё метка, ваше святейшество.
Ela tem as marcas, Santidade.
В середине хаоса вызывается охрана... а пока Его Святейшество Папа Пий XI... пытается ударить незнакомца Святым Писанием.
Os guardas são chamados... enquanto Sua Santidade o papa Pio Xl bate no intruso com o decreto sagrado.
Я хочу поблагодарить коменданта Лассарда мисс Мэра, мистера Президента его Святейшество Папу Римского, короля Норвегии
Obrigado ao Comandante Lassard, ao Chefe Hurnst... ã Senhora Presidente, ao Sr. Presidente... a Sua Santidade o Papa, ao Rei da Noruega... e demais distintos convidados.
Папа, Его святейшество лично благословил сегодня Майкла Корлеоне.
O próprio Papa abençoou Michael Corleone hoje. Acha que sabe mais do que o Papa?
Представляем почётного гостя... встречайте Его Святейшество, популярного понтифика Папу Иоанна Павла ll!
Apresentamos as celebridades presentes no ringue, saúdem por favor Sua Santidade, o muito popular pontífice, Papa João paulo II!
Дамы и господа, уважаемые акционеры представители прессы, Ваше Святейшество.
Senhoras e senhores, estimados accionistas, membros da impressa, Sua santidade...
Представляем почётного гостя,..... поприветствуем Его Святейшество, сомого популярного понтифика,... -..
Apresentamos as celebridades presentes no ringue, saúdem por favor Sua Santidade, o muito popular pontífice,
Это очень загадочно, Ваше Святейшество.
É um grande mistério, Santidade.
Я думаю, что у меня осталось очень мало времени, Ваше Святейшество.
Sinto que me resta pouco tempo... Santidade.
- Ваше святейшество.
- Diácono.
- Ваше Святейшество!
- Vossa Eminência!
Да здравствует его Святейшество Далай-Лама!
Que Sua Santidade o Dalai Lama tenha uma longa vida.
Ваше Святейшество, где вы?
- Sua Santidade, onde está?
Всегда называйте его Ваше Святейшество.
Dirija-se-lhe sempre como : "Vossa Santidade."
Его Святейшество, Далай-лама, хочет с вами познакомится, мистер Харрер!
Sua Santidade o Dalai Lama gostaria de o conhecer, Sr. Harrer.
И Его Святейшество просил меня привести вас на мою ежемесячную аудиенцию.
Sua Santidade pediu-me que o levasse na minha próxima audiência.
Для меня честь познакомится с вами, Ваше Святейшество!
É uma honra conhecê-lo, Vossa Santidade.
Буду рад вам услужить, Ваше Святейшество!
Tenho muito orgulho em poder ser-vos útil, Vossa Santidade.
Да, но, Ваше Святейшество,..
Mas Sua Santidade...
Держите свет ровно, Ваше Святейшество!
Aponte a luz para aqui, Vossa Santidade.
Такстэр, Вандо, где родился его святейшество!
Takster. Em Amdo. Onde nasceu Sua Santidade.
Где Его Святейшество?
Onde está Sua Santidade?
Генерал, его святейшество даст нам аудиенцию!
General, a audiência com Sua Santidade é no Jo Kang.
Мы просим, чтобы Его Святейшество Далай-лама получил власть и объединил свой народ.
Rezamos para que seja concedido ao Dalai Lama o poder de unir o povo.
От имени Тибетского правительства мы просим Ваше Святейшество, Далай-ламу четырнадцатого,..
Do Governo do Tibete a Sua Santidade, o Décimo Quarto Dalai Lama.
Его святейшество подписал
Sua Santidade emitiu a Bula
- Ваше святейшество, что вы делаете?
Que estão a fazer?
- Спасибо за то, что согласились меня увидеть, святейшество.
Obrigado por me ver, Eminência.
Яд должен быть вычищен, чтобы земли могли возродиться. - Святейшество?
"O veneno deve ser expurgado para que a terra renasça."
- С ним Его Святейшество, хорошо.
Puseste o Papa. É boa ideia.
Какой смысл сажать в тюрьму старика,.. ... это ведь создаст впечатление, что Ваше Святейшество боится его.
Quero dizer, por que seria importante prender um homem velho... quando daria a impressão de que Sua Eminência sentia-se ameaçado?
... Ваше Святейшество?
Sua Eminência?
- Согласен, ваше святейшество.
- Tem razão, Vossa Graça.
Для газеты, ваше святейшество.
Para o Herald, Vossa Graça.
Его святейшество напишет обращение на пяти языках о преступлениях нацистов. Это будет его рождественское обращение.
Sua Santidade utilizará palavras de fogo contra os crimes nazis, durante a sua homilia de Natal.
Ваше святейшество знает о безустанных попытках Рузвельта одержать победу.
Vossa Santidade está familizarizada com os incansáveis esforços do presidente Roosevelt para alcançar a vitória.
Тысяча евреев будет депортирована, если Ваше святейшество не вмешается.
Mil judeus serão deportados se Vossa Santidade não interceder.
При всем уважении к смирению, я со всей покорностью умоляю Ваше святейшество действовать лично от себя.
Com todo o respeito, a quem nos impõe o silêncio, eu imploro que Vossa Santidade aja pessoalmente.
Умоляю Ваше святейшество освободить меня от моих обязанностей.
Eu rogo a Vossa Santidade que me suspenda das minhas funções.
- Извините, Ваше святейшество.
Desculpe-me, Vossa Eminência.
Кто, ваше святейшество?
Chamem-no de volta!
Не волнуйтесь. Его святейшество знает, что делает.
Este é o homem que falará aos pobres, que os trará de volta à nossa igreja.
Чаю, Ваше святейшество? Он поможет Вам уснуть.
Chá, sua Santidade?
Ваше Святейшество, где вы?
Onde está?
Ваше Святейшество!
Vossa Santidade, este é o General Chang Jing Wu.
Полагаю, Ваше Святейшество не знал, что Тревиль в тюрьме.
- Eu sei que sua eminência não sabia que Treville estava preso.