English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Священный

Священный tradutor Português

343 parallel translation
Священный институт брака... Нам что, нельзя поесть?
- O casamento é algo maravilhoso e vocês...
Иссяк Священный ключ, источник вашей жизни, У самого начала он иссяк.
A nascente, a origem, a fonte de teu sangue parou... o manancial secou.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью Нам за него себя не упрекать
Os céus sorriem a este sagrado ato, depois de horas de dor.
Пусть небеса священный ваш союз благословят, чтобы потом со скорбью нам за него себя не упрекать
Os céus sorriem a este sagrado ato, depois de horas de dor.
Если это священный вулкан-табу, они не осмелятся подойти.
Se este for o vulcão sagrado de Tabu, não ousarão seguir-nos.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Antes que a argamassa de seu zelo Tenha chance de solidiFicar-se Tiram a xicara de seus labios.
Господа, я расцениваю работу как священный долг перед обществом.
Encaro este trabalho como uma responsabilidade pública sagrada.
Мы не являемся армией священников, которые дали священный обет безбрачия.
Somos um mero grupo de homens que amam simplesmente a Deus, cada um de acordo com as suas capacidades.
Потому что это для него - священный день и он не хотел рассердить духов.
porque é o seu dia santo e não quis que os seus espíritos ficassem zangados.
А теперь я возложу особое благословение всемогущего Цезаря на этот священный союз.
Agora quero dar a bênção especial do poderoso César... a esta feliz união.
Священный и древний символ вашей расы... с самого начала времён.
O sagrado e antigo símbolo da vossa raça... desde o princípio dos tempos.
- Чтобы ты украл священный Лок-Нар.
Quero que roubes o sagrado Loc-Nar.
Священный камень из храма, который охраняет селение.
Uma pedra sagrada de um santuário que protege a aldeia.
О том, что священный камень этой деревни может быть одним из потерянных камней Шанкары.
Acho que alguém acredita que a pedra da sorte desta aldeia é uma das pedras perdidas de Sankara.
Священный камень из деревни!
É a pedra que roubaram da aldeia.
Для меня институт брака - священный.
O casamento é uma coisa sagrada.
А теперь, чтобы скрепить священный христианский брак вручите друг другу кольца и повторяйте за мной :
Agora que concretizaram este casamento cristão entreguem estes anéis um ao outro e repitam :
Это будет твой священный долг править опираясь на этот кодекс в нашем новом доме... преданность.
Será teu dever sagrado governar de acordo com esse Código na tua nova casa onde quer que isso seja. Justiça, Verdade, Honra, Lealdade.
Как в древней рукописи... священный свет...
Está escrito num velho manuscrito... Essa é a luz sagrada. Luz sagrada?
Это священный праздник.
É um dia sagrado.
Брак, это священный договор, Верх радости...
Casamento, essa abençoada cerimónia que engloba um sonho de um sonho...
Священный крокодил породил странных наследников!
O crocodilo pode parir simples lagartos ou algumas iguanas ou serpentes.
Плачь, как священный козел, как гиена это запрещенное рабство на обоих берегах когда матери покидают их детей, чтобы спасти их жизни!
Grite como a cabra sagrada. Grite como fazia a hiena divina que aboliu a escravidão de um extremo ao outro do rio, na época em que as mães lançavam nele seus bebês para salvá-los.
Священный зверь Bala, кричи, так, чтобы все могли услышать тебя!
Oh, fera Bala, você, o macho ferreiro, grite como eu para que todos possam ouví-lo!
Может священный дух благославляет вас!
Deixe que o lugar sagrado o favoreça.
Слушай внимательно, что говорю и запомни это, как священный обряд.
Assim... Ouça-me bem... Escute o que vou lhe dizer e que isso fique em você como um rito sagrado.
У меня "Монти Пайтон и Священный Грааль" тоже есть.
Além dos Monty Python, também tenho "O Cálice Sagrado".
Соверши всё, что требует обряд поиска видений : встань на краю вулкана, встань один как перст и станцуй священный танец.
Segue as visões que forem necessárias, vai para a beira de um vulcão, fica sozinho e faz o que costumas fazer.
Священный Грааль.
O Santo Graal.
Священный...
O Santo...
Некий миллиардер поставил в своей библиотеке Священный Грааль?
Um bilionário tem o Santo Graal numa biblioteca na 5a. Avenida?
Знаешь, что такое Священный Грааль?
Sabes o que é o Santo Graal?
Священный Грааль?
O Santo Graal?
- Там - Священный Грааль...
- Há o Santo Graal...
Из огня появился Священный Грааль символ Божьей благодати.
Da fogueira surge o Santo Graal símbolo da divina graça de Deus.
Он посмотрел - у него в руках был Священный Грааль который он искал всю свою жизнь.
Olhou e viu o Santo Graal que tanto procurara a vida inteira.
Священный... некий миллиардер поставил в своей библиотеке Священный Грааль?
O Santo... Um bilionário tem o Santo Graal numa biblioteca na 5a. Avenida?
Новые друзья отправились вместе в пустыню, где Великий Священный Бык сотнями убивал людей.
Enkidu agarrou o touro pelo rabo. Gilgamesh lhe feriu com sua espada.
Я и не знал, что это священный ритуал.
Não sabia que tivesse seu ritual.
Ты не смеешь носить этот священный символ власти.
Tu já não és digno de usar este símbolo sagrado de autoridade.
Возлюбленные чада! Мы собрались сегодня, дабы перед лицом Господа и перед лицом нашей общины... соединить священными узами брака эту женщину и этого мужчину. По обычаю, введенному Господом во времена невинности рода людского... и символизирующему священный союз Господа нашего Иисуса и Церкви.
Caríssimos, estamos aqui reunidos na presença de Deus e desta congregação para unir este homem e esta mulher no sagrado matrimónio, que ê estado honroso, instituído por Deus no tempo da inocência do Homem, significando a união mística entre Cristo e a Sua lgreja
Священный долг.
Confiança sagrada.
Но пока не настал этот священный миг, давайте принесём жертву Святому Джо.
E antes do momento mais solene descer sobre nós... sacrifiquemos uma ao velho Santo Joe.
Священный, покинув ножны не может вернуться в них, не пролив кровь.
Uma vez desembainhada, não pode ser recolhida até que derrame sangue.
Разве не доставляет вам услады видеть, как ваш друг вступает в этот самый священный из союзов?
Você não sente nenhuma alegria ao ver o seu amigo entrar na mais sagrada das uniões?
Кажется, я знаю, где найти Б'Халу... священный затерянный баджорский город.
Acho que sei onde encontrar B'hala, a cidade perdida sagrada de Bajor.
Баджорские археологи искали священный город 10 000 лет.
Os arqueólogos bajorianos há 10 000 anos que procuram a cidade sagrada.
Гарри, это священный долг!
Uma paciente é sagrada!
В священный город, Лхасу.
Cidade Santa... Lassa...
Они священны.
- São os nossos votos.
Священный камень.
Uma pedra sagrada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]