Сдаешься tradutor Português
291 parallel translation
И рано или поздно ты сдаешься. В точности так и случится.
É tão certo com a água desgastar a pedra.
- То есть, ты сдаешься?
Quer dizer que desiste?
Сдаешься?
Desistes?
- Сдаешься?
Não pode lidar com ela?
Ты сильна и трезва рассудком, пока борешься и не сдаешься.
Combater mantêm uma pessoa forte e a pensar como deve ser.
- Ну что, - сдаешься теперь? - Губы раскатал! Пацан!
Não quero saber, rendo-me.
Ты сдаешься?
Desistes?
Ты сдаешься?
- Desistes?
Ты никогда не сдаешься, Ричард?
Nunca desistes, pois não, Richard?
Ты не сдаешься!
Nunca desistes!
Ты никогда не сдаешься?
Você não desiste, pois não?
Ты принимаешь вызов или сдаешься?
Aceitas ou rendes-te?
Сдаешься?
Derrotado?
Ты цепляешься за соломинку, но не сдаешься.
Eu sei que estás por um fio muito fino.
- Ты все не сдаешься, да?
Nunca desistes, pois não?
- Ты так легко сдаешься?
- Desistes tão facilmente?
- Эй, а ты никогда не сдаешься, правда? - Нет, не сдаюсь.
Tu nunca desistes, pois não?
Ты никогда не сдаешься, Бен, верно?
Nunca desiste, pois não?
- Ничего себе, больше похоже на то, что ты сдаешься.
- Parece mesmo que estás a desistir.
- Ты не сдаешься, не так ли?
- Tu não desistes, pois não?
А ты не сдаешься, да?
Não desistes, pois não?
- Ты никогда не сдаешься.
- Não desistes, pois não?
Сдаешься?
Rendes-te?
Тогда почему ты сдаешься?
Então vais desistir porquê?
Ты просто так не сдаешься, а?
Tu não desistes, pois não?
Ты сдаешься?
Vais desistir?
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
- Desisto, simplesmente.
- Сдаёшься, капитан Крюк?
- Desiste, Capitão Gancho?
- Сдаёшься?
- Sim, desisto.
Сдаёшься? - Да.
- Rendes-te?
Уже сдаёшься?
Já se rendeu?
Замечательно. Ты не сдаёшься.
Você não cede um milímetro.
Ты никогда не сдаёшься?
Nunca desiste, pois não?
Ну что, сдаёшься?
Então desistes?
Сдаёшься?
Já chega? Vai-te lixar.
А ты почему не сдаешься?
Porque não desistes disso?
- Сдаешься?
- Sim.
Буч, ты всегда сдаёшься слишком легко.
Você sempre desiste facilmente, Butch.
Ты не сдаёшься, ты растёшь.
Não é renunciar. É crescer.
Ты сдаёшься даже не попробовав?
Como pode desistir de uma coisa sem ao menos ter tentado?
Если ты был достаточно смел, чтобы вызвать меня на игру Почему ты сдаёшься?
Se você for valente o suficiente para pedir para jogar connosco, porque é que você se rende?
Ты ведь не сдаешься, так?
Não vais desistir, pois não?
- Ты никогда не сдаёшься.
- Nunca desistes.
Но ты не сдаёшься, даже теперь.
Mas não desistes, nem mesmo agora.
Ты сдаёшься?
- Desistes?
Я смотрю, ты никогда не сдаёшься.
Ainda está vivo!
- Сдаешься?
- Desistes?
- Сдаёшься?
- Desistes?
Но, думаю, ты слишком легко сдаёшься.
Mas acho que estás a desistir depressa de mais.
Мне кажется, ты слишком рано сдаёшься!
- Talvez desistas cedo demais.
- Ты никогда не сдаёшься?
- Nunca desistes, pois não?