Сдохнешь tradutor Português
203 parallel translation
Ты не найдешь никакой работы, тебя отовсюду вышибут, и ты сдохнешь с голоду.
Não vais guiar um camião ou um táxi, não vais empurrar carrinhos de bagagem, não vais trabalhar, estás morto!
Как вы себе представляете совместную жизнь? Ты сдохнешь со скуки.
Durante três dias você faria o trabalho doméstico...
Сдохнешь, пока зажжешь
Daria na mesma não as usar.
А если не справишься, то сдохнешь.
Se não conseguires, morrerás.
Надо тебя подлечить, а то ты сдохнешь.
Vai comprar remédios, senão ainda morres.
Но сдохнешь медленно и печально.
Esperem! Tenho um método... mais divertido.
Сейчас ты сдохнешь.
Agora, morres.
Да ты просто сдохнешь.
Meu, vais passar-te.
- Со временем, ты сдохнешь и я приду на твои похороны в красном платье!
E tu cairás morto e irei ao funeral de vestido vermelho!
Через 30 секунд ты сдохнешь, а я взорву здесь всё и успею домой к завтраку.
Em 30 segundos, estarás morto. Explodirei tudo e estarei em casa para o jantar.
На улице родился, на улице и сдохнешь. И только блохи тебя будут оплакивать.
Nasceste ladrão reles e vais morrer ladrão reles, e apenas as pulgas vão chorar por ti.
Ты сдохнешь, если не уберёшь это из моей головы.
Mato-te se não me tirares esta merda da minha cabeça.
Пока ты не сдохнешь! Остынь!
Não tão depressa.
А то очко порвёшь и сдохнешь.
Vai explodir o seu anel, perder um pulmão.
- Залезай, а то сдохнешь.
- Entra. Vais morrer com o calor.
Сначала ты должен понять что в один прекрасный день ты сдохнешь.
Primeiro, tens de saber, não é recear, de saber que um dia, vais morrer.
Пусть ты лучше сдохнешь, чем станешь вонючим педиком!
Preferia que estivesses morto do que seres um filho da puta de um maricas!
Я сниму это, но только крикни - сдохнешь тут же!
Vou tirar isso. Se gritares, morres!
Всё будет хорошо, если ты вдруг сдохнешь.
Teria, se me fizesses o favor de morrer.
А по-моему, да! И за это ты сдохнешь!
A mim parece-me que sim e, por isso, deverás morrer.
"Ты будешь медленно истекать кровью, пока не сдохнешь на глазах своих гребаных детей."
Deixo-te esvaíres-te em sangue à frente dos teus filhos. "
Что ты сделаешь, сдохнешь по-геройски или сбежишь?
O que vais fazer? Fugir?
А отгул ты возьмёшь через год или два, когда сдохнешь!
Podes tirar a tua folga pessoal daqui a um ano ou dois, quando estiveres morto!
Здорово, фрицик! Сейчас ты сдохнешь!
Como está, Fritz.
Если ты пальнешь, они тебя пристрелят и ты сдохнешь, тупое чмо!
Se me dás um tiro, eles dão-te outro e morres, inútil de merda.
Если глядеть на этот глаз, то узнаешь, как сдохнешь.
Ouvi dizer que se você olhar para ele, verá como morrerá.
Либо ты скажешь, что я тебя не бил,.. ... либо истечёшь тут кровью и сдохнешь!
Por isso, é bom que digas que eu não tive culpa, ou bem podes sangrar até à morte!
Я поверю тебе, когда ты сдохнешь.
- Confio em ti quando estiveres morto.
Надеюсь, ты сдохнешь в одном из её брючных костюмов ".
"... espero que morras, numa das tuas velhas calcinhas. "
Эй старуха, заткнись тоже сдохнешь!
Ei, gorda, vai morrer longe!
А теперь и ты сдохнешь от своего же клинка.
E agora vou matar você também. Com nada mesmo que a sua própria espada.
Если умеешь читать - сдохнешь нахуй, ок?
Mas se houver um empate, eles que se fodam.
Если немного повезёт, ты уже сдохнешь к следующему Рождеству, старая манда!
Com sorte estarás morta nesta altura do ano que vêm, velha fedorenta.
Здесь ты сдохнешь!
Vais morrer aqui!
Ты ничего не говоришь, потому что я был отличным мужем, и ты скорее сдохнешь, чем признаешь это.
Não respondes porque tenho sido uma marido exemplar. E detestas admitir isso.
Если бы всё наоборот было я бы посмотрел как ты сдохнешь.
Numa situação inversa... eu ficava a ver-te morrer.
Отлично, значит, ты сдохнешь первой!
Perfeito. Vou fazê-lo sofrer mais, enviando-te directamente ao criador.
Так пеняй на себя. взгляни на себя, герой! Да ты, кровью истечешь и сдохнешь, на хуй.
Olha para ti agora, vais-te esvair em sangue até à morte!
Раньше сдохнешь.
- Morrerás antes disso. - O que propões, Ryaba?
Ну я так просто обходил знакомых, хочу попрощаться перед отъездом, а то вдруг ты сдохнешь к ебеням от бухалова...
Acabei de ir aos sítios do costume porque queria dizer adeus... antes de abandonar o acampamento, no caso de ires em frente e morreres...
Я вырву сундук из твоих рук, когда ты сдохнешь.
Vou retirar o cofre das tuas mãos frias e sem vida.
Ты ж от голода сдохнешь вместе со своими вонючими кошатами.
Morrias de fome, assim como os teus fedorentos gatos de comptetição.
Не сдохнешь! Падай вниз и плыви к берегу.
Então desiste e nada para terra.
- И ты тоже сдохнешь в одиночестве.
- E morres sozinho.
Бог даст, сдохнешь!
Morre, canalha!
- Ты сдохнешь!
Prepara-te para morrer!
Ты сдохнешь, Расти Джеймс!
- Cuidado, Rusty-James!
И так пока не сдохнешь от усталости. Я так не хочу.
Não é isso que quero.
Животное, надеюсь ты сдохнешь в Ливане.
Já levaste no cu?
Скорей сдохнешь, а?
Mataria-te, huh?
Да ты сдохнешь, не успев дойти до Киева.
Vais estar morto antes de chegares a Kiev!