Сияния tradutor Português
51 parallel translation
Знаешь эти фото северного сияния в журнале "Национальная география"?
Lembras-te das fotografias da aurora boreal na revista National Geographic?
Думаю, про отель Оверлук можно... сказать, что у него есть нечто вроде "сияния".
Acho que se poderia dizer que o Hotel Overlook... tem algo que é iluminado.
Ее свет ярче сияния звезд.
E facilmente ofusca As estrelas mais brilhantes
Или магию северного сияния с высоты сотен километров?
Quantas viram a grandeza da aurora boreal a 160 km?
Если Вы дадите мне секунду, я попробую не замечать этого сияния.
Se vocês me permitem um momento, eu tentarei evitar o brilho das luzes.
- Просто сцена из "Сияния". - Отвратительно.
Parecia uma cena do Shining.
На самом деле Грейс не увидела того сияния, которого так ждала. Сияния, которое могло убедить ее, что эти люди не кончат так же, как ее бледная желтая канарейка. Это были люди, но люди того рода, которым причинили боль, думала Грейс.
na verdade Grace não viu muita alegria que esperava ver uma certeza que nenhum daqueles ali iriam acabar como seu canário estes são seres humanos, mas algo ficou no pensamento de Grace mas foi interrompida por um exótico sotaque quando éramos escravos
С тех пор Браддок показывал только отблеск, обещанного сперва сияния.
desde então Braddock tem sido uma pálida imagem do que prometia.
Живи и не тоскуй по мне, ведь я буду находиться среди большой компании душ, скачущих верхом на всполохах полярного сияния, по направлению к вечности.
Vive e não lamentes, pois estarei na companhia das almas que viajam na Aurora Boreal pela Eternidade.
Полярные сияния действуют, как огромные неоновые вывески.
Auroras funcionam como lampadas de neon, numa escala enorme.
Неоновые лампы приводятся в действие электрическим полем, а полярные сияния - магнитным полем и солнечной энергией.
A lampada de neon é acesa pelo campo eléctrico dentro do tubo, enquanto que Auroras são dirigidas pelo campo magnético e energia vindos do Sol.
Никакого сияния нет.
Sabe, aquele...? Não há brilho nenhum.
Никогда не видела такого сияния, даже у Видии.
Nunca vi um que brilhasse tanto, Nem mesmo o da Vidia.
Дай мне немного солнечного сияния Дай мне дождя
Dê um pouco de sol, dê um pouco de chuva.
Поговори с Чэдом, пареньком из "Сияния".
Vai falar com o Chad, o rapaz do Shining.
Я бы еще принял гниющую старуху из "Сияния",
Também aceitaria a velha putrefacta em "The Shining" mas a Kathy Bates é provávelmente pior.
Да, верно, и чуть-чуть сияния предсвадебного.
Sim, mas só um brilhozinho pré-nupcial.
Тебе нравится земля Северного сияния?
O que acha da terra das Luzes do Norte?
В потоке поразительных картин Хаббл раскрыл сильные продолжительные полярные сияния на Сатурне
Numa sequência de imagens surpreendentes o Hubble revelou a poderosa prolongada aurora em Saturno.
Да, это из-за сияния или из-за рвоты и прочего, но главное, что мы все вместе, и вы, ребята все действительно рады за нас, да?
Foi pelo brilho, os enjoos, algo assim. Mas o importante é que estamos todos juntos. E estão felizes por nós, não estão?
Она добыта из Полярного Сияния.
Extraído da aurora boreal.
А ты не чувствуешь... сияния?
Não te sentes brilhante?
Когда он появился перед тобой, не было ли над ним сияния?
Quando ele apareceu, estava a brilhar?
Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами.
O meu professor de arte acha-me um génio, como o tipo feio no "Shine", excepto com macarrão.
Во время учений мы находились на борту "Северного сияния".
Viemos ao Borealis durante os exercícios.
Был на борту двух авианосцев до "Северного сияния".
Embarquei em dois porta-aviões antes do Borealis.
Служит три года, но единственный боевой поход был на борту "Северного сияния".
Três anos como militar, operacional somente no Borealis.
С момента приземления вертолета и до того, как я сошел с "Северного сияния".
Desde o momento em que pousamos até sair do Borealis.
Корвин считала, что кто-то слил им часть исходного кода "Северного сияния" в ноутбуке.
O Corwin acha que alguém vazou uma parte do código fonte Northern Lights... ao usar um portátil.
Ее бойфренд типа король сияния.
O namorado dela é o rei da Eva.
- Это песня из "Сияния"?
- Essa música é do The Shining?
"призму сияния"
Construiu uma prisma de aurora.
Твоя машина ведет себя агрессивней Северного Сияния.
A sua máquina é mais agressiva do que Northern Lights.
Даже без Северного Сияния, его машина найдёт способ для поддержания национальной безопасности.
Mesmo sem a Northern Lights, a Máquina encontra um maneira de manter a segurança nacional. - Verdade?
Вы посмотрите на, мм, Prism и этот беспорядок Северного сияния.
É só olhar para o Prism e essa confusão do Nothern Lights.
Я уже сказал, что не имею отношения к разработке "Северного сияния"
- Quem deu a ordem... - Já disse. Não me envolvi com o desenvolvimento da Northern Lights.
Это я, Гражданин Z с Северного Сияния.
Sou eu, o Cidadão Z do Acampamento "Luz do Norte".
Не беспокойся. Согласно этому, мы будем в центре северного сияния через пару минут, и ты сможешь... как ты там это зовешь.
Segundo isto, vamos estar no meio da Aurora Boreal dentro de minutos e depois pode fazer... o que quer que seja que lhe chame.
Я никогда не видела в вас подобного сияния.
Nunca vira esse brilho em vós.
Знаю.Это будет точная копия лабиринта из "Сияния", и он превысит бюджет расходами на одну лишь рабочую силу.
Eu sei. Mas é que uma réplica exacta daquele do "The Shining" iria passar em muito o orçamento dado para isto.
Поэтому сделай мне, как можно скорее, мою точную копию лабиринта из "Сияния"
Por isso arranja-me, rapidamente, minha réplica excata do labirinto do "The Shining"
Танцевали в свете северного сияния.
Danced around with Borealice
Я проснулся оглушительный треск шум волн притирка в отношении судна, ослепленный слабое свечение Северного сияния.
Fui despertado pelo som ensurdecedor das ondas a bater contra o navio, cegado pelo brilho suave das luzes nortenhas.
Мы строим отель, высеченный непосредственно в леднике, где любители дикой природы, любители северного сияния, или просто любовники, могут стать свидетелями самых невероятных вещей, которые они когда-либо увидят в самом безопасном месте на Земле.
Estamos a construir um hotel talhado no próprio glaciar, onde os amantes da natureza selvagem, os amantes da Aurora Boreal, ou, apenas, os amantes poderão presenciar as coisas mais selvagens que já viram a partir do local mais seguro na Terra.
Я знаю кучу всего о классической музыке. Я играл как призрак Рахманинова на постановке школьного спектакля по мотивам "Сияния"
Fiz de fantasma do Rachmaninoff numa produção da escola de "Shine".
"Для сияния, которое заставит его заметить тебя?" О, это Рави.
"Para aquele brilho que o fará reparar em si"?
Мы должны репетировать речь к вечеру. А не опекать близнецов из "Сияния".
Devíamos estar a treinar o nosso discurso desta noite e não a cuidar das gémeas do Shining.
История Северного Сияния официально завершена, и все сотрудники окончательно переведены на другие должности.
O livro foi oficialmente fechado para o "Northern Lights", e o pessoal foi permanentemente transferido.
И я вновь смогу погреться в лучах вашего сияния.
Para poder estar na sua presença mais uma vez.
... Дай мне солнечного сияния..
Dê um pouco de sol, dê um pouco de chuva.
Так как ваш преждевременный уход от "Северного сияния",
Shaw.