Слабее tradutor Português
248 parallel translation
Да, то сильнее, то слабее, и так весь день.
Tenho-as tido toda a tarde, às vezes sim, às vezes não.
Но зачем ты пристаешь к тем, кто слабее тебя, когда ты сам - трусливый зайка!
Persegues criaturas mais fracas que tu... É muito, muito covarde!
Капитан, хоть ваши способности меня и впечатляют но вы слабее меня, если честно.
Capitão, embora as vossas capacidades me intriguem, são francamente inferiores.
Фазер один - нет, ведь он слабее, чем фазер два. Хорошо.
Sem dúvida, o phaser 1, que é menos potente que o phaser 2.
Чем ближе к источнику, тем сильнее он становится, и тем слабее мы.
Conforme somos puxados para perto da fonte, ela fica forte e nós ficamos fracos.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Quanto mais entramos na zona de escuridão, mais fracas ficam as nossas funções vitais, e eu não tenho ideia do porquê.
С каждой минутой в этой комнате я становлюсь слабее.
Cada minuto que fico neste quarto, fico mais fraco.
Она действует сильнее на более быстрые близкие планеты и слабее - на более медленные дальние планеты.
Uma força forte no interior, para os planetas rápidos, e fraca no exterior, para os planetas mais lentos.
Звезды светят гораздо слабее, чем костер, должно быть, они очень далеко.
Dão uma luz mais pequena do que as fogueiras, e devem encontrar-se muito longe.
Его магнитное поле и радиационный пояс слабее, чем у Юпитера, но система колец куда более великолепная и впечатляющая.
Tem um fraco campo magnético, uma fraca cintura de radiações, e um magnífico, sublime, e esquisito sistema de anéis.
День ото дня мы становимся всё слабее, а они – сильнее.
Cada vez estamos mais fracos e eles mais fortes. Acabou-se!
Потому что позиции обвинения оказывались слабее.
Os elementos da acusação eram bastante fracos.
Раствор становится слабее.
A luz deteriora-o.
Один всегда сильный, а другой слабее.
Há um que é forte e outro que é fraco.
Слабее всегда тот, кто любит не по расчёту, безоговорочно.
O fraco é sempre aquele que ama desmesuradamente, sem reservas.
Я должен был стать слабее!
Era eu que devia ser mais leve!
С каждым днем становлюсь слабее и слабее.
Enfraqueço todos os dias.
Мертвецы слабее физически, и их действия не скоординированы, но, всё же, сил на нанесение увечий людям, или разгром имущества - у них достаточно.
Os corpos estão fracos e descoordenados, mas são capazes de fazer danos em pessoas e propriedades.
Немного слабее, чем обычно. Я вначале не узнала её.
Algo fraca, não percebi quem era.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
A segunda vez também não é fácil... mas é melhor que a primeira porque apesar de se sentir a mesma coisa... é mais fácil de aceitar.
Ничего необычного, что ваша семья становится слабее, а семья Д'Гора - сильнее.
Não é por acaso que a sua família está a enfraquecer e a de D'Ghor está a ficar mais forte.
Потому, что ты слабее их.
Porque és mais fraco que eles.
Чем больше мы сражаемся друг с другом, тем слабее становимся. И мы теряем последний шанс противостоять Доминиону.
Quanto mais lutarmos entre nós, mais fracos ficamos e menos hipóteses teremos contra o Dominion.
Но она гораздо слабее чем кажется.
Mas ela é mais frágil do que parece.
И это говорит о том, что он слабее тебя.
O que significa que ele não te possui.
Если подумать, использование силы делает нас слабее.
O uso da violência faz-te sentir mal só de pensar nisso.
Я запущу вспомогательный генератор. Радиосигнал будет вполовину слабее, пока мы не починим питание.
Com energia auxiliar, o sinal fica em metade até voltar a principal.
Некоторые слабее других.
Umas mais subtis do que outras.
- Но, это слабее подлинных ощущений.
- Seria fraco em comparação...
А если я найду кого-нибудь слабее меня?
Talvez eu pudesse escolher alguém um bocadinho mais pequeno do que eu.
Дай мне другую руку. Нет. Другая рука у меня слабее.
A minha outra mão não tem tanta força.
Старик, если бы души были огнём, они не могли бы гореть слабее, чем здесь.
Meu, se as almas fossem fogo, não podiam queimar menos do que aqui.
Я не хотела, чтобы вы подумали, что я слабее других.
Não quis que pensasses que não era tão forte como as outras.
И ты не станешь от этого слабее
Isso não faz de ti um banana.
Я становлюсь слабее.
Estou a ficar fraco.
Вторая партия вышла еще слабее, чем последняя.
O segundo pacote é mais fraco que o anterior.
Наверно, тебя утешает лишь то, что он защитил тех, кто был слабее его.
- Espanha! Que romântico. Às vezes penso que nunca mais o vou ver.
Чума стала слабее за это столетие.
A estirpe é mais fraca neste século.
Он основан на мнении, что женщины слабее.
Alimenta a ideia de que as mulheres são mais fracas.
Если ворота укреплены, значит, они слабее.
Quando um portão é bloqueado, está vulnerável.
Хозяин к рабу. В перечисленных и многих других случаях, люди имеющие силу используют ее против тех кто слабее.
Em todos os casos, os humanos que têm poder, exploram os que não o têm.
Чем ближе ток к своему источнику, тем слабее помехи.
Quanto mais perto a corrente está de sua fonte de energia, menor a interrupção.
Или дождю : "Лей слабее!"
Ou à chuva : "Menos chuva".
Том зле, которое хочет иметь все для себя и убивать всех тех, кто слабее его.
O cão que quer lixar tudo o que se mexe que quer lutar e matar os cães mais fracos.
Я настроил силовое поле на максимум, огневая мощь далеков будет слабее.
Tenho o campo de forças no máximo, portanto o poder de fogo deles deverá estar no mínimo.
Хотя видно, что он слаб, еще слабее, чем мы думали.
É óbvio que está muito mais fraco do que pensávamos.
Слабее.
A Dama vale mais.
Так ты становишься сильнее, они же слабее.
Ficamos mais fortes e eles mais fracos.
Может быть он слабее, но выносливее.
Numa corrida talvez não, mas em energia batia-o, sim.
А не слабее.
Não mais fracas.
Ты становимся слабее.
Enfraquecemos mais a cada dia.